ويكيبيديا

    "ينبغي أن تطبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben aplicarse
        
    • deberían aplicarse
        
    • debe aplicarse
        
    • debían aplicarse
        
    • se deben aplicar
        
    • deberán aplicarse
        
    • debe aplicar
        
    • debía aplicarse
        
    • debería aplicar
        
    • se aplicaría
        
    • hay que aplicar
        
    • serán aplicables
        
    • deberían aplicar
        
    • deberán aplicar
        
    • deben ser aplicables
        
    Por otra parte, debemos recordar siempre que los principios y normas que se encuentran en la Carta y en los tratados multilaterales de desarme deben aplicarse de manera universal, sin dobles estándares o de manera selectiva. UN وعلاوة على ذلك يتعين علينا أن نتذكر دائما أن المبادئ والمعايير المكرسة في الميثاق ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف ينبغي أن تطبق تطبيقا شاملا دون ازدواجية في المعايير ودون انتقائية.
    Ellas son, sin embargo, declaraciones facultativas sui generis a las cuales deben aplicarse de manera más flexible algunas reglas, como las relativas a la interpretación. UN وهي مع ذلك إعلانات اختيارية خاصة ينبغي أن تطبق عليها بعض القواعد، مثل القواعد المتعلقة بالتفسير، تطبيقا أكثر مرونة.
    El orador explicó los criterios que deberían aplicarse en la selección de los funcionarios de estas categorías. UN وقدم شرحا للمعايير التي ينبغي أن تطبق في اختيار العاملين في هذه الفئات.
    Tal vez también habría que recordar que la regla del consenso debe aplicarse con sabiduría. UN ربما يجدر اﻹشارة أيضاً إلى أن قاعدة توافق اﻵراء ينبغي أن تطبق بحكمة.
    Se opinó que dichas modalidades debían aplicarse con flexibilidad, habida cuenta de la diversidad de las organizaciones regionales existentes. UN كما أُعرب عن رأي مؤداه أن تلك الطرائق ينبغي أن تطبق بأسلوب مرن، نظرا للتنوع الذي يسم المنظمات الاقليمية القائمة حاليا.
    Mi delegación cree firmemente que las sanciones se deben aplicar con gran precaución. UN ولدى وفدي إحساس قوي بأن الجزاءات ينبغي أن تطبق بحذر شديد.
    Si nuestra intención es dotarnos de un TPCE verdaderamente universal, sus disposiciones deberán aplicarse por igual a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados no poseedores de tales armas. UN فإذا كانت نيتنا هي التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب عالمية حقاً، فإن أحكامها ينبغي أن تطبق على قدم المساواة، على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء.
    Estos principios deben aplicarse a cada organización individual, pero las reformas deben llevarse a cabo en todo el sistema multilateral. UN ينبغي أن تطبق هذه المبادئ على كل منظمة منفردة، لكن الاصلاحات يجب أن تنفذ أيضا في جهد تقوم به المنظومة المتعددة اﻷطراف بأسرها.
    Los principios de los derechos humanos, del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas deben aplicarse solamente con el respeto y el cumplimiento más estrictos y plenos para que sean eficaces. UN إن مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي وميثاق اﻷمـــــم المتحدة ينبغي أن تطبق باحترام وامتثال دقيقين وكاملين حتى تكــــون فعالة.
    Las normas jurídicas nacionales e internacionales en vigor deben aplicarse a los objetos espaciales y aeroespaciales después de su reingreso a la atmósfera terrestre. UN ينبغي أن تطبق القواعد القانونية الوطنية والدولية الراهنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية بعد عودتها الى الغلاف الجوي الأرضي.
    41. deben aplicarse efectivamente todas las disposiciones del Acta Final de la Ronda Uruguay. UN ١٤- إن جميع أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي ينبغي أن تطبق على نحو فعال.
    La auditoría también señaló varias lecciones aprendidas mediante la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura que deberían aplicarse a los futuros proyectos de infraestructura, entre las que cabe mencionar: UN وحددت المراجعة أيضا عددا من الدروس المستفادة في ضوء تنفيذ المخطط العام، وتشمل هذه الدروس التي ينبغي أن تطبق على المشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول ما يلي:
    A largo plazo, según distintos participantes, deberían aplicarse los mismos reglamentos a todos los miembros. UN وعلى المدى الطويل، ينبغي أن تطبق نفس اللائحة على كل عضو وفقاً لما أشار إليه عدد من المشاركين.
    Los presentes Principios deberían aplicarse en primer lugar a todos los ficheros computadorizados, tanto públicos como privados y, por extensión facultativa y a reserva de las adaptaciones pertinentes, a los ficheros manuales. UN ينبغي أن تطبق هذه المبادئ، في المقام اﻷول، على جميع الملفات المحوسبة العامة والخاصة، كما تطبق، عن طريق التوسع الاختياري وشريطة إجراء التكييفات الملائمة، على الملفات المعالجة يدوياً.
    El concepto de programas de ajuste estructural propicios a la paz debe aplicarse plenamente para minimizar las consecuencias negativas de dichos programas en el bienestar de los pueblos. UN إن مفهوم برامج التكيف الهيكلي الملائم للسلام ينبغي أن تطبق تطبيقا كاملا لﻹقلال، إلى أبعد حد، من العواقب السلبية لهذه البرامج على رفاه الشعوب.
    Por consiguiente, debían aplicarse medidas más administrativas que penales a los agentes estatales que violaran el protocolo. UN ومن ثم، ينبغي أن تطبق الإجراءات الإدارية بدلاً من الإجراءات الجنائية على وكلاء الدولة الذين ينتهكون البروتوكول.
    En la búsqueda de una solución, se deben aplicar los mismos principios a todas las partes. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    3.1.5 En relación con los movimientos transfronterizos de equipo de computadoras usado destinado a reparación y reconstrucción en el país de importación, y su reutilización posterior, deberán aplicarse los procedimientos siguientes: UN 3-1-5 وفيما يتعلق بنقل المعدات الحاسوبية المستعملة عبر الحدود لإصلاحها وتجديدها في البلد المستورد، وإعادة استخدامها لاحقاً، ينبغي أن تطبق الإجراءات التالية:
    En consecuencia, para ser eficaz y equitativa, la cooperación internacional debe aplicar los principios del respeto y del beneficio mutuos, sin politizar los problemas del desarrollo económico y social ni imponer obligaciones. UN وعلى هذا، ومن أجل تحقيق الفاعلية واﻹنصاف، ينبغي أن تطبق في مجال التعاون الدولي مبادئ الاحترام المتبادل والمنافع المتبادلة ودون اللجوء إلى تسييس مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودون فرض ضغوط.
    El Grupo reafirmó el principio de que la clara prioridad que en la decisión No. 1 la Comisión había acordado a los reclamantes de las categorías A, B y C debía aplicarse en todas las fases de las actuaciones, incluida la fase del pago. UN وأكد الفريق من جديد المبدأ القائل بأن اﻷولوية المحددة التي منحتها اللجنة في المقرر ١ ﻷصحاب المطالبات من الفئات ألف وباء وجيم ينبغي أن تطبق في كل مرحلة من مراحل تجهيز المطالبة، بما في ذلك مرحلة السداد.
    El Estado parte debería aplicar un enfoque de tolerancia cero al persistente problema de la tortura y a la práctica de la impunidad. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف نهجاً قائماً على عدم التهاون مطلقاً إزاء مشكلة التعذيب المستمرة، وممارسة الإفلات من العقاب.
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre la forma en que se aplicaría o debería aplicarse la resolución 1325 (2000), centrando la atención especialmente en las actividades relacionadas con la justicia de los agentes nacionales e internacionales sobre el terreno. UN وتبادل المشاركون وجهات النظر بشأن الكيفية التي تطبق بها أحكام القرار 1325، أو التي ينبغي أن تطبق بها، مع التركيز بوجه خاص على الأنشطة ذات الصلة بالعدالة للأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ميدانيا.
    hay que aplicar a Israel las medidas que se aplican a otros Estados para obligarle a retirarse de los territorios ocupados, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN والتدابير المتخذة ضد الدول اﻷخرى ﻹرغامها على الانسحاب من اﻷراضي المحتلة ينبغي أن تطبق على إسرائيل، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي.
    Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. UN ٧ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    El representante de los Estados Unidos de América añadió que las disposiciones se deberían aplicar a todos los miembros de la misión, cualquiera fuera su nacionalidad. UN واضاف ممثل الولايات المتحدة أن اﻷحكام ينبغي أن تطبق على جميع أعضاء البعثات بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Será necesario celebrar acuerdos sobre los arreglos institucionales y de ejecución finales que se deberán aplicar en relación con el programa y el compromiso y el apoyo necesarios con el programa para garantizar su funcionamiento sin contratiempos. UN ويلزم الاتفاق على الترتيبات المؤسسية والتنفيذية النهائية التي ينبغي أن تطبق فيما يتعلق ببرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية والالتزام الضروري بذلك البرنامج وتقديم الدعم له لكفالة سيره بسلاسة.
    i) Los principios y normas del derecho internacional humanitario deben ser aplicables a todos los usos de las armas en los conflictos armados UN `1` ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد