ويكيبيديا

    "ينبغي أن تكفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deseen que
        
    • debería velar por que
        
    • deben velar por
        
    • debe garantizar
        
    • deben garantizar
        
    • debe velar por
        
    • deberían velar por
        
    • debería garantizar que
        
    • debe asegurar
        
    • deben asegurar
        
    • debería asegurar que
        
    • deberían garantizar que
        
    • deben asegurarse
        
    • debe asegurarse
        
    • deberían garantizar la
        
    Las delegaciones que deseen que sus comunicaciones se publiquen como documentos de la Asamblea General deben dirigir una solicitud al Secretario General o al Presidente de la Asamblea que vaya firmada por el Representante Permanente o el Encargado de Negocios de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تكفل الوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تكون هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Las delegaciones que deseen que sus comunicaciones se publiquen como documentos de la Asamblea General deben dirigir una solicitud al Secretario General que vaya firmada por el Representante Permanente o el Encargado de Negocios de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تكفل الوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تكون هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    El Estado Parte debería velar por que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sean efectivamente perseguidos por los actos contrarios al artículo 7 del Pacto y que los cargos correspondan a la gravedad de los hechos cometidos. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف مقاضاة موظفي إنفاذ القانون مقاضاة فعالة على الأفعال التي يرتكبونها بما يخالف المادة 7 من العهد، وأن تكفل تناسب التُّهم التي توجه إليهم مع خطورة الأفعال التي يرتكبونها.
    Al mismo tiempo, los Gobiernos deben velar por que se salvaguarden los derechos y los intereses básicos de los trabajadores. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تكفل حماية الحقوق والمصالح اﻷساسية للعمال.
    Además, la Secretaría debe garantizar una transición sin tropiezos de la diplomacia preventiva al mantenimiento de la paz. UN كما ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة الانتقال السلس من الدبلوماسية الوقائية الى حفظ السلام.
    Los acuerdos regionales e internacionales deben garantizar una respuesta coordinada, decidida y exhaustiva. UN وذكرت أن الاتفاقات الإقليمية والدولية ينبغي أن تكفل الاستجابة المنسقة والمصممة والشاملة.
    Con ese propósito, cada organismo debe velar por que su personal reciba la capacitación adecuada. UN وتحقيقا لهذه اﻷغراض، ينبغي أن تكفل الوكالات إمكانية الوصول إلى التدريب ذي الصلة.
    A fin de evitar posibles abusos, los Estados deberían velar por que los centros de detención estén sometidos a un intenso escrutinio público y crear mecanismos eficaces para presentar denuncias. UN ومنعا لأي تجاوزات محتملة، ينبغي أن تكفل الدول خضوع مرافق الاحتجاز لرقابة عامة مكثفة، وإحلال آليات فعالة للشكاوى.
    Las delegaciones que deseen que sus comunicaciones se publiquen como documentos de la Asamblea General deben dirigir una solicitud al Secretario General que vaya firmada por el Representante Permanente o el Encargado de Negocios de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تكفل الوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تكون هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Las delegaciones que deseen que sus comunicaciones se publiquen como documentos de la Asamblea General deben dirigir una solicitud al Secretario General que vaya firmada por el Representante Permanente o el Encargado de Negocios de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تكفل الوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تكون هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Las delegaciones que deseen que sus comunicaciones se publiquen como documentos de la Asamblea General deben dirigir una solicitud al Secretario General que vaya firmada por el Representante Permanente o el Encargado de Negocios de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تكفل الوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تكون هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Ese mecanismo, añadió el Comité, debería velar por que los beneficiarios recibieran las prestaciones a que tuvieran derecho en moneda fuerte y, a ser posible, sin necesidad de hacer desplazamientos largos y costosos para cobrarlas. UN وأضافت اللجنة أن هذه اﻵليات ينبغي أن تكفل حصول المستحقين المعنيين على مستحقاتهم بالعملة الصعبة، ودون الحاجة، إن أمكن، إلى ترتيبات مطولة ومكلفة للحصول عليها.
    iv) El Gobierno del Iraq debería velar por que las personas desplazadas involuntariamente recibieran la asistencia humanitaria adecuada, sin necesidad de demostrar que han permanecido durante seis meses en sus lugares de residencia provisional. UN ' ٤ ' ينبغي أن تكفل حكومة العراق حصول المشردين قسرا على المساعدة اﻹنسانية الكافية، دون إلزامهم بإثبات أنهم أمضوا ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة.
    Por último, deben velar por que esas medidas se apliquen con eficacia de conformidad con su derecho nacional. UN وأخيرا، ينبغي أن تكفل هذه الدول الإنفاذ الفعال لهذه التدابير في ظل قوانينها الوطنية.
    Propuesta para la adopción de medidas: el fomento de la capacidad de realizar inventarios de los recursos forestales debe garantizar: UN اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي أن تكفل عملية بناء القدرات ما يلي:
    Al hacerlo, deben garantizar lo siguiente: UN وفي سياق اضطلاعها بذلك، ينبغي أن تكفل ما يلي:
    El Equipo de Tareas debe velar por la transparencia de su labor y mantenerse en estrecho contacto con los Estados Miembros. UN وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء.
    Además, los gobiernos, en cooperación con la industria, deberían velar por que la cobertura de seguridad social fuera lo más amplia posible y cuando resultara viable se basara en la participación obligatoria del trabajador y el empleador. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكفل الحكومات، بالتعاون مع الصناعة، أن تكون تغطية الضمان الاجتماعي واسعة قدر اﻹمكان وأن تكون قائمة، حيثما أمكن، على إلزام العمال وأرباب العمل بالاشتراك فيها.
    El Estado Parte debería garantizar que las medidas que priven a una persona de su libertad, incluso por razones de salud mental, se ajusten al artículo 9 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تقيِد التدابير التي تحرم فرداً من حريته، بما في ذلك لأسباب تتعلق بالصحة العقلية، بأحكام المادة 9 من العهد.
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Los países de acogida se deben asegurar de que las transferencias de fondos a los países de origen se realicen sin trabas y con unos costos mínimos de transacción. UN وقال إنه ينبغي أن تكفل البلدان المضيفة تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عوائق، مع تكاليف معاملات دنيا.
    El Estado parte debería asegurar que los procesos judiciales se sustanciaran plenamente de acuerdo con el artículo 14 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتمام الإجراءات القانونية بما يتفق تماما مع أحكام المادة 14 من العهد.
    Del mismo modo, las actividades destinadas a reducir la pobreza deberían garantizar que las mujeres pobres tuvieran oportunidad de ganarse la vida y mantener a sus familias. UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن.
    Por tanto, los países deben asegurarse de crear un marco jurídico eficaz que reconozca los derechos humanos y establezca mecanismos para hacerlos cumplir. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل البلدان إقامة إطار قانوني فعّال يعترف بحقوق الإنسان ويوفر آليات لإنفاذها.
    En tercer lugar, debe asegurarse la transparencia de las oficinas locales de las Naciones Unidas, tanto en términos programáticos como administrativos y financieros. UN وثالثا، ينبغي أن تكفل مكاتب اﻷمم المتحدة المحلية الشفافية في تنظيمها وإدارتها المالية.
    Tal como se señaló anteriormente, las leyes antidifamación deberían garantizar la protección del derecho a la vida privada, especialmente la protección de las reputaciones. UN وكما ذكر أعلاه، ينبغي أن تكفل القوانين الخاصة بالتشهير حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة حماية سمعة الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد