ويكيبيديا

    "ينبغي أن تكون هناك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debería haber
        
    • debe existir
        
    • deben tomarse
        
    • deben existir
        
    • debería existir
        
    • deberían existir
        
    • debería hacerse
        
    • debía haber
        
    • deberían establecerse
        
    • debe haber un
        
    • debe contarse
        
    No debería haber dos categorías de letrados o representantes que actuaran ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تكون هناك فئتان للمحامين أو الممثلين الذين يترافعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Dada la cantidad de radiación magnética que emana de la habitación, debería haber cintas. Open Subtitles نظرا لكمية الاشعاع المغناطيسي المنبثقة من الغرفة ينبغي أن تكون هناك أشرطة
    Además, debe existir una relación entre los bienes que sean objeto de las medidas coercitivas y la demanda correspondiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين الممتلكات التي تخضع لﻹجراءات الجبرية والادعاء المعني.
    Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. UN وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه.
    Respecto de las primeras no deben aplicarse cargos, y no deben existir subvenciones cruzadas entre ambos tipos de actividades. UN وبالنسبة لﻷنشطة الصادر بها تكليف فإنه لا ينبغي تحمل أي عبء، ولا ينبغي أن تكون هناك إعانة مالية مزدوجة بين نوعي النشاط.
    Por lo tanto, debería existir la voluntad política de cancelar estas deudas. UN ولذا ينبغي أن تكون هناك إرادة سياسية لإلغاء هذه الديون.
    En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    Sin embargo, observó que debería hacerse un trabajo continuo para normalizar los términos que se usan en los documentos y el trabajo de la Comisión. UN ومع ذلك أشار إلى أنه ينبغي أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد الاصطلاحات المستخدمة في وثائق اللجنة وعملها.
    En la sede de los organismos, debería haber una unidad dentro de las divisiones encargadas de la elaboración de políticas que asumiera la responsabilidad de coordinar las actividades de comunicación. UN ففي المقر الرئيسي للوكالات ينبغي أن تكون هناك وحدة داخل شعبة تقرير السياسة تتولى مسؤولية تنسيق أنشطة الاتصالات.
    Además, debería haber una corriente de retroinformación desde las organizaciones internacionales hacia los países sobre cuestiones clave. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك معلومات مرتجعة من المنظمات الدولية إلى البلدان بشأن المسائل اﻷساسية.
    En cuanto a los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva, debería haber más debates y diálogos exhaustivos, y la Junta debería desempeñar un papel más decisivo en las cuestiones de importancia crucial. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التنفيذي، فقد ذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك مناقشة وحوار أكثر شمولاً على أن يقوم المجلس بدور أكثر حسماً في المسائل الحاسمة.
    Si se necesitan sus servicios por un período superior a 11 meses, debería haber una interrupción obligatoria de los servicios durante cuatro meses. UN وحينما تُطلب خدمات تتجاوز مدتها 11 شهرا، ينبغي أن تكون هناك فترة انقطاع في الخدمة إلزامية تمتد أربعة أشهر.
    Para concluir, quisiera destacar que no debería haber ningún dilema. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتشديد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك معضلة.
    El Gobierno reconoce que debería haber un seguimiento apropiado para determinar si los casos se han investigado suficientemente. UN وتدرك الحكومة بالفعل أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة مناسبة للتأكد مما إذا كان يجري التحقيق فيها بما فيه الكفاية.
    Por tanto, para que las disposiciones de la Ley sean aplicables debe existir una relación con una actividad ilícita. UN وعليه، لكي تنطبق أحكام القانون ينبغي أن تكون هناك دائما صلة بعمل غير قانوني.
    Por lo que respecta al registro personal y corporal, deben tomarse medidas eficaces para garantizar que esos registros se lleven a cabo de manera compatible con la dignidad de la persona registrada. UN وفيما يتعلق بالتفتيش الشخصي والبدني، ينبغي أن تكون هناك تدابير فعالة تكفل إجراء هذا التفتيش بأسلوب يتفق مع كرامة الشخص الذي يجري تفتيشه.
    Además de la garantía constitucional, deben existir otras disposiciones legales y un órgano de supervisión. UN وأردفت قائلة إنه بالإضافة إلى الضمانة الدستورية ينبغي أن تكون هناك أحكام أخرى في النظام الأساسي وهيئة إشرافية.
    Además, debería existir un claro vínculo entre el objetivo de apoyo al programa y el resultado conexo del marco de cooperación con el país.Through UNDP intervention, the PSO should be clearly achievable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين هدف الدعم البرنامجي ونتيجة إطار التعاون القطري المرتبط بها.
    Además, deberían existir procedimientos claros para informar de las alegaciones de fraude y corrupción y para determinar cómo deben tratarse esos casos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها.
    Al respecto, la CARICOM opina que debería hacerse el seguimiento al marco estratégico elaborado por la Red Interinstitucional de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Juventud para guiar su labor durante el Año Internacional. UN وفي ذلك الصدد، ترى الجماعة الكاريبية أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة للنهج الإطاري الذي وضعته شبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات بشأن تنمية الشباب لتوجيه أعمالها خلال السنة الدولية.
    Sin esa supresión, por lo menos debía haber una referencia al principio de no devolución. UN وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    En el informe se dice que en caso de división territorial y de sucesión de Estados no sólo existe el derecho a la nacionalidad, sino que deberían establecerse mecanismos institucionales para que las personas puedan ejercer el derecho de opción que les corresponde. UN ٧٤ - وذكر أن التقرير يبين أنه في حالة تقسيم الدول وخلافتها، فإن اﻷمر لا يقتصر على وجود الحق في الجنسية، وإنما ينبغي أن تكون هناك آليات مؤسسية لتمكين اﻷشخاص من ممارسة حقهم في اختيار جنسيتهم.
    Consideramos que debe haber un aumento en la categoría de miembros no permanentes, teniendo en cuenta el interés de todos los grupos regionales. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك زيادة في فئة الأعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مصالح جميع المجموعات الإقليمية.
    Además, debe contarse con procedimientos de protección de cualquier agente que dé parte de esas prácticas corruptas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك اجراءات لحماية أي موظف يبلّغ عن تلك الممارسات الفاسدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد