Hay otro, que pensamos que también debe tenerse en cuenta. | UN | وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
Si bien en el anexo del presente documento no se hace referencia a los anexos de ejecución regional, debe tenerse en cuenta que en algunos casos contienen detalles acerca de cómo llevar a cabo la cooperación en las esferas correspondientes. | UN | وفي حين لا ترد إشارة إلى مرفقات التنفيذ الاقليمي في مرفق هذه الوثيقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المرفقات توفﱢر، في بعض الحالات، تفاصيل بشأن كيفية تنفيذ التعاون في الميادين ذات الصلة. |
En lo que atañe al Programa 9, debería tenerse en consideración la labor que ha emprendido la UNCTAD. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج ٩، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في العمل الذي قام به اﻷونكتاد. |
Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب. |
hay que tener en cuenta también que la Federación de Rusia no sólo es un deudor importante, sino también uno de los mayores acreedores de otros países. | UN | كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك أن الاتحاد الروسي ليس فقط من البلدان المدينة الرئيسية وإنما أيضا من أكبر البلدان المقرضة لدول أخرى. |
Así pues, cuando se vaya a prescribir o comenzar un tratamiento de sustitución hormonal, habrá que tener en cuenta los antecedentes de tromboembolia. | UN | ولذا ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار تاريخ أي مشاكل سابقة لهذا الانسداد لدى وصف أو ابتداء العلاج ببدائل الهرمونات. |
A este respecto, debería tomarse en consideración la labor que se está realizando ya en las organizaciones mencionadas en la subsección A de la sección II del presente informe. | UN | وفي ذلك المضمار، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي بدأت تضطلع به المنظمات المذكورة في الباب الفرعي ألف من الباب الثاني من هذا التقرير. |
Varias de las propuestas incluyen textos de párrafos del preámbulo que deberían tenerse en cuenta. | UN | 22 - ويتضمن العديد من المقترحات المقدمة نصا لفقرات الديباجة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
En el caso de los recursos agotables, se debería tener en cuenta también la equidad intergeneracional. | UN | وفي حالة الموارد القابلة للنفاد، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك العدالة بين اﻷجيال. |
La tercera posibilidad es que no efectúen ningún pago a fin de año, lo cual, aunque poco probable, debe tenerse en cuenta. | UN | ويفترض السيناريو الثالث عدم دفع أي مبلغ في نهاية العام وهو بديل غير مرجح الحدوث ولكنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا. |
Ateniéndose a lo dispuesto en los párrafos 161 y 162 supra, el Grupo considera que no debe tenerse en cuenta ningún grado de inflación y recomienda que se efectúe el ajuste correspondiente. | UN | وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أنه ليس هناك عامل تضخم ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، وهو يوصي بإجراء تعديل تبعا لذلك. |
Al asignarle los recursos de aguas subterráneas, debe tenerse en cuenta la cantidad de agua subterránea en reserva y el ritmo de su reposición. | UN | وفي تخصيص موارد المياه الجوفية، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كمية الاحتياط من المياه الجوفية ومعدَّل تغذيتها. |
Se convino en que en todas las reformulaciones debería tenerse en cuenta al grupo de destinatarios de los principios y recomendaciones. | UN | ٨ - واتُفق على أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند إعادة الصياغة المتلقون المستهدَفون الذين سيستخدمون المبادئ والتوصيات. |
A juicio de la Comisión debería tenerse en cuenta la existencia de un posible mercado y las posibilidades de obtener buenos resultados antes de destinar recursos para dicha estrategia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار إمكانية وجود السوق وفرص النجاح قبل الالتزام بالموارد بالنسبة لهذه الاستراتيجية. |
Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب. |
El observador alegó que al analizar la libre determinación debía tenerse en cuenta el origen concreto de la situación. | UN | ولاحظ المراقب أنه لدى مناقشة تقرير المصير، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أصل الوضع بعينه. |
También hay que tener en cuenta el hecho de que los Estados no pueden modificar completamente cuanto depende de las costumbres. | UN | وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً. |
Asimismo, durante el almacenamiento habrá que tener en cuenta las liberaciones de PCB al medio ambiente por vaporización. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان إطلاق المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور في البيئة من خلال التبخر أثناء التخزين. |
I)). El Secretario General había indicado que no sería aconsejable predeterminar si debía utilizarse el método del promedio o el del tipo de cambio del mes último para las previsiones y los ajustes presupuestarios, y que esa decisión debería tomarse en el momento del ajuste. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف. |
Al examinar las fluctuaciones y la volatilidad de las contribuciones, deberían tenerse en cuenta las repercusiones de los tipos de cambio. | UN | 95 - وعند دراسة التقلبات في المساهمات وعدم استقرارها، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر أسعار الصرف. |
Sin embargo, se debería tener en cuenta que los productores de alimentos, como los agricultores, eran también consumidores. | UN | إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين. |
1. Señalasen la legislación penal específica encaminada a aplicar las disposiciones de los incisos a) y b) del artículo 4 estatuida en sus respectivos países y transmitieran al Secretario General en uno de los idiomas oficiales los textos pertinentes, así como las disposiciones generales de derecho penal que deban tenerse en cuenta al aplicar esa legislación específica; | UN | 1- تبين ما سنته كل دولة منها من تشريعات داخلية جنائية محددة ترمي إلى تنفيذ أحكام المادة 4(أ) و(ب) وأن تحيل إلى الأمين العام بإحدى اللغات الرسمية النصوص المعنية وكذلك ما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار من أحكام القانون الجنائي العام عند تطبيق هذه التشريعات المحددة؛ |
Al mismo tiempo, el Gobernador señaló que se debía tener en cuenta la opinión pública antes de iniciar cualquier tipo de cambio. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر الحاكم أن الرأي العام ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار قبل استحداث أي تغييرات. |
También se debe tener en cuenta la aplicación o no de normas internacionales. | UN | كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار تطبيق المعايير الدولية أو غير ذلك. |
Al examinar el programa de trabajo y los recursos presupuestarios solicitados, es necesario tener en cuenta que el Tribunal es responsable de su propia administración financiera y administrativa y que no recibe apoyo alguno de ninguna otra organización. | UN | ٧ - وعند النظر في برنامج العمل وفي الموارد المطلوبة من الميزانية، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المحكمة تتولى مسؤولية إدارتها من الناحيتين اﻹدارية والمالية، بدون أي دعم من منظمة راعية. |
En cuanto a la defensa y el fomento de los derechos humanos, deseo elogiar el énfasis con que el Secretario General se ha referido a su carácter transectorial, factor que ha de tenerse en cuenta al ejecutar todas las actividades y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يختص بالدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها، أود أن أششيد بالتأكيد الذي وضعه اﻷمين العام على طبيعتها التي تتخطى الحدود بين القطاعات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في كل اﻷنشطة والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, había que tener en cuenta el tamaño del país. | UN | ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
Sin embargo, deberán tenerse en cuenta el tiempo que tardarán en realizarse esos cambios, así como las restricciones presupuestarias que existen en la mayoría de los países. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان. |