La ley debería especificar los sectores o tipos de infraestructuras respecto de los cuales puedan adjudicarse concesiones. Recomendación 5. | UN | التوصية ٤- ينبغي أن يحدد القانون قطاعات أو أنواع البنية التحتية التي يجوز منح الامتيازات بخصوصها. |
La Comisión Consultiva observa que en el informe del Secretario General se debería especificar la adquisición de nuevo equipo, incluidas la cantidad de artículos y los costos unitarios. | UN | وتلاحظ اللجنة أن شراء المعدات الجديدة ينبغي أن يحدد بالتفصيل في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عدد المفردات وتكاليف الوحدة. |
Reconocemos que el pueblo de Cuba debe determinar el futuro que desea para su nación. | UN | إننا نسلم بأنه ينبغي أن يحدد شعب كوبا المستقبل الـــذي يريــــده لدولتـــه. |
Recomendación 4. El PNUD debería determinar las opciones para reforzar las capacidades relativas al medio ambiente y la energía de las oficinas en los países. | UN | التوصية 4: ينبغي أن يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خيارات لتعزيز قدرات المكاتب القطرية في مجال البيئة والطاقة. |
El ámbito del tratado debe definir tanto los tipos de artículos como los tipos de actividades que deben ser regulados por un tratado sobre el comercio de armas. | UN | النطاق ينبغي أن يحدد نطاق المعاهدة كلاً من أنواع البنود وأنماط الأنشطة التي ينبغي أن تنظم بمقتضى معاهدة تجارة الأسلحة. |
También debe especificar las obligaciones y responsabilidades que incumben a los proveedores privados con respecto a los padres, la comunidad y la sociedad en sentido amplio. | UN | كما ينبغي أن يحدد واجبات ومسؤوليات مقدمي التعليم في القطاع الخاص إزاء الآباء والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
La delegación de Israel considera pues que la forma final de la labor de la CDI debe determinarse más adelante. | UN | ولذلك فإن وفد بلدها يرى أن الشكل النهائي لعمل اللجنة ينبغي أن يحدد في مرحلة لاحقة. |
26. Antes del examen, el equipo examinador debería identificar toda cuestión preliminar que requiera una aclaración de las Partes, según proceda. | UN | 26- ينبغي أن يحدد فريق الاستعراض، قبل الاستعراض، أي مسائل أولية تتطلب توضيحات من الطرف، عند الاقتضاء. |
El régimen de la insolvencia debería especificar que cuando una garantía real sea eficaz o ejecutable en virtud de otra regla de derecho, será reconocida, en un procedimiento de insolvencia, como eficaz y ejecutable. | UN | ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه اذا كانت المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، سيُعترف في اجراءات الاعسار بأنها نافذة وقابلة للإنفاذ. |
Asimismo, el proyecto de artículo 18 debería especificar cuáles son las " normas [...] aplicables " : normas de derecho internacional general u otras fuentes de derecho internacional, como la costumbre. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن يحدد مشروع المادة 18 نوعية " القواعد المنطبقة " ، أي القواعد العامة للقانون الدولي أو المصادر الأخرى للقانون الدولي، كالعرف. |
Una delegación indicó que la disposición debería especificar si las condenas en cuestión debían ser firmes o si debían incluirse las condenas que todavía fueran objeto de apelación. | UN | وأشار أحد الوفود الى أنه ينبغي أن يحدد هذا الحكم ما اذا كان من اللازم أن تكون أحكام الادانة المقصودة نهائية قانونا ، أو أنه ينبغي أن يشمل أحكام الادانة التي لا تزال قيد الاستئناف . |
Recomendación 4. La ley debe determinar los sectores o tipos de infraestructura respecto de los que podrán adjudicarse concesiones. | UN | التوصية ٤- ينبغي أن يحدد القانون قطاعات أو أنواع البنية التحتية التي يجوز منح الامتيازات بخصوصها. |
En consecuencia, el Grupo debe determinar si las pérdidas de Saudi Aramco constituyen gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada, incluidos los de las operaciones militares contra el Iraq. | UN | ولذلك ينبغي أن يحدد الفريق ما إذا كانت خسائر شركة أرامكو السعودية تعد من تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق. |
Recomendación 4. La ley debe determinar los sectores o tipos de infraestructura respecto de los que podrán adjudicarse concesiones. | UN | التوصية 4- ينبغي أن يحدد القانون قطاعات أو أنواع البنية التحتية التي يجوز منح الامتيازات بخصوصها. |
La he transmitido al Consejo Constitucional, que debería determinar si es constitucional. | UN | وقد أرسلتُ هذا القانون إلى المجلس الدستوري، الذي ينبغي أن يحدد ما إذا كان دستورياً أم لا. |
Asimismo, el acuerdo debe definir los servicios de hospedaje y las tareas y responsabilidades del CIDHG respecto de la dependencia de apoyo para la aplicación. | UN | كما ينبغي أن يحدد الاتفاق الخدمات المقدمة من الجهة المضيفة ومهام ومسؤوليات مركز جنيف الدولي إزاء وحدة دعم التنفيذ. |
Teniendo presentes las nuevas características de la actual situación de seguridad internacional, la declaración debe especificar las principales tareas y prioridades del control internacional de armamentos y la no proliferación para el próximo decenio. | UN | واستناداً إلى السمات الجديدة للحالة الأمنية الدولية الراهنة، ينبغي أن يحدد الإعلان المهام والأوليات الرئيسية لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار على الصعيد الدولي خلال العقد المقبل. |
Efectivamente, conviene no perder de vista que la calificación de reserva o de declaración interpretativa debe determinarse objetivamente teniendo en cuenta los criterios que la Comisión ha indicado en los proyectos de directriz 1.3 y 1.3.1 a 1.3.3. | UN | 160 - ولا ينبغي بالتالي أن ينسى أن طابع التحفظ أو الإعلان التفسيري ينبغي أن يحدد بموضوعية مع مراعاة المعايير التي أشارت إليها اللجنة في مشاريع المبادئ التوجيهية 1-3 و 1-3-1 و 1-3-3. |
A juicio de los Países Bajos, el Grupo de Expertos Gubernamentales debería identificar todas las cuestiones pertinentes que debería abordar el tratado, señalar las dificultades y centrarse en la búsqueda de un terreno común. | UN | وفي رأينا، فإن فريق الخبراء الحكوميين ينبغي أن يحدد جميع المسائل ذات الصلة التي ستُعالج في المعاهدة، ويبرز الصعوبات ويركز على إيجاد أرضية مشتركة. |
Para potenciar dicha cooperación, la comunidad internacional debería fijar las prioridades para las medidas que hay que adoptar. | UN | وفي تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن يحدد المجتمع الدولي الأولويات للإجراءات التي يجب اتخاذها. |
En una convención marco, el método para la solución de controversias debería ser establecido por las partes interesadas de común acuerdo; no debería figurar en el texto de la Convención, y menos aún en forma obligatoria. | UN | وفي أية اتفاقية إطارية، فإن اﻷطراف المعنية هي التي تقرر، بالاتفــاق فيمــا بينها، أسلوب تسوية المنازعات؛ ولا ينبغي أن يحدد هذا اﻷسلوب في نص الاتفاقية أصلا، ناهيك عن إعطائه طابعا إلزاميا. |
Algunos oradores señalaron que en el planteamiento de misión se debería definir el papel del UNICEF en el contexto del sistema general de ayuda humanitaria, sobre la base del marco estratégico convenido para la colaboración con otros organismos y de la capacidad de la organización. | UN | وقال بعض المتحدثين إن بيان الرسالة ينبغي أن يحدد دور اليونيسيف في سياق النظام الانساني العام استنادا إلى اﻹطار الاستراتيجي المعتمد للتعاون مع الوكالات اﻷخرى واعتمادا على مواطن قوة المنظمة. |
Si se celebraban negociaciones a este respecto, el Canadá consideraba que debía definirse claramente el alcance de los debates a fin de reflejar las realidades económicas. | UN | وقالت إنه إذا بدأت مفاوضات بهذا الشأن، فإن كندا ترى أن نطاق المناقشات ينبغي أن يحدد تحديداً واضحاً لكي يعكس الحقائق الاقتصادية. |
Los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían definir, en consulta con sus órganos rectores cuando proceda, el fundamento legislativo y las normas y los estándares comunes aplicables a sus sistemas internos de ordenación ambiental sobre la base de las mejores prácticas que se encuentren en el sistema. | UN | ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إدارتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة، التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة. |
Por ello, en el marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles se deberá indicar con claridad qué se entiende realmente por elección del consumidor y cuál es la función del gobierno en la " corrección " de esa elección. | UN | وبالتالي ينبغي أن يحدد الإطار العشري للبرامج المتعلق بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بوضوح ما هو المفهوم الكامن وراء خيار المستهلك وما هو دور الحكومة في " تعديل " هذا الخيار. |
En cualquier caso, cada país debe indicar el procedimiento que ha seguido. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن يحدد كل بلد اﻹجراء الذي يتبعه. |
9. El país huésped tal vez desee disponer que el acuerdo deberá definir los derechos y obligaciones de las partes respecto de: | UN | ٩ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أن اتفاق المشروع ينبغي أن يحدد حقوق والتزامات الطرفين فيما يتعلق بما يلي : |