ويكيبيديا

    "ينبغي أن يستند إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debería basarse en
        
    • debe basarse en
        
    • debía basarse en
        
    • deberían basarse en
        
    • deben basarse en
        
    • deberá basarse en
        
    • se debe basar en
        
    • debían basarse en
        
    • debe estar basada en
        
    • debe tener como base los
        
    • se debería basar en
        
    • debe estar basado en
        
    Insistió en que la graduación debería basarse en criterios objetivos convenidos multilateralmente. UN وأكد أن التخريج ينبغي أن يستند إلى معايير موضوعية يتم الاتفاق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Se dijo que semejante disposición debería basarse en el párrafo 2 del artículo 3 del Convenio de Roma de 1988. UN كما اقترح أن الحكم ينبغي أن يستند إلى الفقرة ٢ من المادة ٣ من اتفاقية روما لعام ١٩٨٨.
    Por consiguiente, consideramos que la solicitud de inspección in situ debe basarse en los datos del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ونعتقد بالتالي أن طلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يستند إلى نظام الرصد الدولي.
    Dicha solución debe basarse en los hechos y debe abordar las causas fundamentales de esas preocupaciones humanitarias. UN وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية.
    El orador reiteró la posición del Gobierno de España de que toda solución a la cuestión de Gibraltar debía basarse en el principio de la integridad territorial. UN وأكد موقف حكومة بلده أن أي حل لمسألة جبل طارق ينبغي أن يستند إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية.
    Cualquier medida adoptada sobre la fijación de prioridades debería basarse en una decisión explícita de los Estados miembros. UN وقال إن أي إجراء يُتخذ بشأن تحديد الأولويات ينبغي أن يستند إلى قرار واضح تتخذه الدول الأعضاء.
    La Junta considera que la reserva debería basarse en el monto de las contribuciones por cobrar que se sabe que son dudosas, al que se aplicaría un porcentaje prudente. UN ويرى المجلس أن الاعتماد ينبغي أن يستند إلى مبلغ محدد من المبالغ المستحقة القبض يُعرف بأنه يُشَك في إمكانية تحصيله وتطبق عليه نسبة مئوية معقولة.
    Cualquiera que fuera el enfoque por el que se optara a la larga, debería basarse en las normas establecidas en la Conclusión Nº 22 del Comité Ejecutivo. UN وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22.
    Considerando que la composición de las regiones de CFP debería basarse en la distribución geográfica de las Partes en este momento, UN وإذ يضع في اعتباره أن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم ينبغي أن يستند إلى التوزيع الجغرافي للأطراف في الوقت الحالي،
    Las opiniones eran discordantes sobre la principal cuestión de si la financiación del PNUMA debería basarse en las contribuciones voluntarias actuales, o en una escala de cuotas indicativa de todos los miembros. UN وقال إن الآراء تباينت حول القضية الرئيسية المتمثلة فيما إذا كان تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يستند إلى التبرعات أو أن يكون عن طريق جدول أنصبة مقررة على جميع الأعضاء.
    A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la decisión de recurrir a cartas de asistencia para atender tales necesidades debería basarse en análisis adecuados de costo-beneficio que indicaran las ventajas de la opción ejercida. UN ويرى المكتب أن قرار استخدام طلبات التوريد لمثل هذه الاحتياجات ينبغي أن يستند إلى تحاليل ملائمة تقارن التكلفة بالفائدة وتبين مزايا الخيار المعمول به.
    Entendemos que el multilingüismo debe basarse en el respeto de la diversidad cultural y en el respeto de todos los idiomas autóctonos de los diversos pueblos. UN إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب.
    Como su Gobierno es consciente de que el crecimiento económico debe basarse en el fomento de las inversiones privadas, ha puesto en práctica programas de privatización, contribuyendo con ello a crear un pujante sector privado. UN ولأن حكومتها على بينة من حقيقة أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يستند إلى تشجيع الاستثمارات الخاصة فقد نفذت برامج الخصخصة ومن ثم فهي تساعد على إيجاد قطاع خاص ناشئ حالياً.
    No cabe duda de que el trabajo humanitario debe basarse en las normas de la Carta de las Naciones Unidas y en los principios humanitarios fundamentales. UN ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Por último, la aplicación del régimen de no proliferación debe basarse en los principios de justicia, transparencia e igualdad. UN وذكر، أخيرا، أن إعمال عدم الانتشار ينبغي أن يستند إلى مبادئ العدل والشفافية والمساواة.
    El mejoramiento del método de trabajo de la Comisión debe basarse en consultas plenas. UN وتحسين أساليب عمل الهيئة ينبغي أن يستند إلى مشاورات كاملة.
    Se indicó que el reconocimiento mutuo debía basarse en el establecimiento de unos criterios que deberían cumplir los órganos encargados de la certificación y los sistemas de acreditación. UN وقد أُشير إلى أن الاعتراف المتبادل ينبغي أن يستند إلى معايير خاصة بهيئات إصدار الشهادات ونظم الاعتماد.
    Por consiguiente, una decisión sobre la duración de los períodos de sesiones de la Comisión debía basarse en la labor sustantiva que era necesario llevar a cabo. UN لذلك ارتئي أن اتخاذ قرار بشأن مدة دورات اللجنة ينبغي أن يستند إلى العمل الموضوعي المراد إنجازه.
    Las decisiones a que llegara la Organización a este respecto deberían basarse en los datos recibidos del SIV. UN والحكم الصادر عن المنظمة في هذا الشأن ينبغي أن يستند إلى ما يرد من نظام الرصد الدولي من بيانات.
    Sin embargo, su éxito dependerá de la evaluación de los progresos que se hayan hecho en cada uno de los Estados, evaluaciones que deben basarse en criterios sencillos, claros y transparentes. UN بيد أن نجاحه سيعتمد على التقييم الذي تجريه كل دولة على حدة للتقدم الذي تحققه، وهو تقييم ينبغي أن يستند إلى معايير بسيطة وواضحة وشفافة.
    La decisión de un Estado de prohibir la formación de un partido político deberá basarse en las normas de proporcionalidad y necesidad de una sociedad justa. UN إن قرار الدولة منع تشكيل حزب سياسي ما ينبغي أن يستند إلى معايير التناسب والضرورة في المجتمع العادل.
    Esa seguridad se debe basar en las condiciones políticas y económicas necesarias, y se debe contar con los medios prácticos para lograrla. UN وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك.
    20. También se destacó que los PANA debían basarse en los planes, programas de acción y estudios existentes. UN 20- وشدد أيضا على أن برنامج العمل الوطني للتكيف ينبغي أن يستند إلى الخطط وبرامج العمل والدراسات القائمة.
    Pero esta ampliación debe estar basada en la representación geográfica equitativa y en el consenso de los grupos regionales y de los mecanismos subregionales existentes. UN إلا أن ذلك التوسيع ينبغي أن يستند إلى تمثيل جغرافي منصف وإلى توافق المجموعات اﻹقليميـة واﻵليــات دون اﻹقليمية القائمة.
    Considerando que esa cooperación internacional debe tener como base los principios incorporados en el derecho internacional, especialmente la Carta de las Naciones Unidas, así como la Declaración Universal de Derechos Humanos Resolución 217 A (III). UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي ولا سيما في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    El Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. UN وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة.
    Los Estados miembros de la Organización están estableciendo sus relaciones en el marco del sistema multipolar de relaciones internacionales que se está formando y consideran que el orden mundial en el siglo XXI debe estar basado en mecanismos de solución conjunta de los problemas fundamentales, el imperio del derecho y la democratización progresiva de las relaciones internacionales. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة تبني علاقاتها في إطار النظام المتعدد الأقطاب الذي يتشكل حاليا في العلاقات الدولية، وترى أن النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يستند إلى آليات الحل الجماعي للمشاكل الأساسية، وسيادة القانون وتثبيت الطابع الديمقراطي في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد