ويكيبيديا

    "ينبغي أن يكونا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben ser
        
    • deberían ser
        
    • debería ser
        
    • debe ser
        
    • debían ser
        
    • deben constituir
        
    • debían constituir
        
    • que deberían estar
        
    Las necesidades del ser humano y su seguridad deben ser el objeto del desarrollo. UN إن الاحتياجات اﻹنسانية واﻷمن اﻹنساني ينبغي أن يكونا موضوع التنمية.
    Mi delegación ha expresado reiteradamente la opinión de que la reconciliación política y la reconstrucción nacional deben ser los objetivos prioritarios de la misión de las Naciones Unidas en Somalia. UN لقد أعرب وفد بلدي مرارا وتكرارا عن الرأي القائل بأن المصالحة السياسية والتعمير الوطني ينبغي أن يكونا الهدفين ذوا اﻷولوية في مهمة اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان،
    Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, UN وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان،
    El Movimiento de los Países No Alineados siempre ha estimado que la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad debería ser un componente integral de un conjunto de medidas globales. UN وقد كان رأي حركة عدم الانحياز دائما أن توسيع وإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من صفقة مشتركة كاملة.
    Estamos de acuerdo también en que la captura y enjuiciamiento de los perpetradores de alto rango debe ser la principal responsabilidad del tribunal. UN ونحن نوافق أيضا على إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم الرفيعي المستوى ومحاكمتهم ينبغي أن يكونا الدور الرئيسي للمحكمة.
    Por consiguiente, el cumplimiento de las normas y el estatuto debían ser simultáneos, en particular porque algunas normas no podían cumplirse sin estatuto. UN ولذلك، فإن وضع المعايير وتحديد المركز ينبغي أن يكونا متوازيين، لاسيما أن بعض المعايير لا يمكن أن تنفذ دون تحديد المركز.
    El empleo productivo y el trabajo decente para todos deben constituir el centro de las políticas económicas y sociales. UN إن العمالة الانتاجية والعمل اللائق للجميع ينبغي أن يكونا في مركز السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, la competencia y la competitividad deben ser los principios que orienten su labor. UN بيد أن الكفاءة والقدرة على التنافس ينبغي أن يكونا المبدأين اللذين يُسترشد بهما في هذه العملية.
    Por ello, la violación manifiesta y el desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad deberían ser causa de enorme preocupación para todos los Estados Miembros. UN ولهذا السبب فإن الانتهاك السافر لقرارات مجلس الأمن وتحديها ينبغي أن يكونا موضع قلق بالغ لجميع الدول الأعضاء.
    Los principales criterios de reclutamiento deberían ser una distribución geográfica equitativa y la excelencia. UN وذكر أن التوزيع الجغرافي العادل والامتياز ينبغي أن يكونا هما المعيارين الأساسيين للاختيار.
    Por tanto, la formación y capacitación sostenibles deberían ser elementos fundamentales de la generación de capacidad institucional sostenible y un componente básico de todas las actividades de cooperación. UN وبالتالي، فإن التثقيف والتدريب المستدامين ينبغي أن يكونا عنصرين أساسيين ضمن بناء القدرات المؤسسية والمستدامة، ويجب أن يشكلا مكونين رئيسيين ضمن جميع أنشطة التعاون.
    Afirman que las competencias individuales y el compromiso político deberían ser los criterios para la elección de los candidatos. UN وتؤكد تلك الأحزاب أن الكفاءات الشخصية والالتزام السياسي ينبغي أن يكونا الأساس لاختيار المرشّحين.
    Una aplicación y vigilancia eficaces de las normas de los derechos humanos, por no hablar del respeto a los grupos vulnerables, debería ser una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. UN إن التنفيذ والرصد الفعالين لمعايير حقوق الانسان ولا سيما بالنسبة للمجموعات الضعيفة، ينبغي أن يكونا بين أولويات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el objetivo principal de los programas de reforma no debería ser una vasta desregulación del mercado de trabajo que dé mayor libertad a la parte patronal respecto de las condiciones de trabajo. UN بيد أن إنهاء التحكم اﻹداري الواسع النطاق في سوق العمل وسيادة النظرة الحكيمة بين أرباب العمل فيما يتعلق بأحوال العمل لا ينبغي أن يكونا الهدف الرئيسي لبرامج اﻹصلاح.
    Su acuerdo y su satisfacción debería ser el patrón de referencia por el que se juzguen los trabajos de la Comisión, puesto que ellos han sido designados beneficiarios últimos y deberían ser los árbitros últimos de los trabajos de la Comisión. UN وموافقتها ورضاها ينبغي أن يكونا المعايير التي يُحكم بموجبها على عمل اللجنة، لأنها الأطراف المستفيدة المعينة التي ينبغي أن تكون الحكَم النهائي على عمل اللجنة.
    Consideramos que la comprensión y el diálogo entre culturas y civilizaciones debe ser uno de los elementos fundamentales de los intercambios entre sociedades si queremos alcanzar el objetivo primordial de una paz y un progreso comunes. UN ومن رأينا أن التفاهم والحوار المتبادل بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكونا من العناصر الأساسية في عمليات التبادل بين المجتمعات، إذا أردنا أن نحقق الهدف النهائي، هدف السلم والتقدم المشتركين.
    Se reiteró que la eficacia en función de los costos y una gestión adecuada de los recursos debían ser consideraciones esenciales. UN وأكد متكلمون مجددا أن نجاعة التكلفة والإدارة السليمة للموارد ينبغي أن يكونا من الاعتبارات الأساسية.
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة.
    Señalo que la Convención Internacional y la Declaración y el Programa de Acción de Durban debían constituir las bases del Decenio. UN ولاحظ أن الاتفاقية الدولية وإعلان وبرنامج عمل ديربان ينبغي أن يكونا حجري زاوية العقد.
    A él y a Mary Margaret. Les he dicho que deberían estar juntos. Open Subtitles قلتُ لهما ينبغي أن يكونا معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد