En segundo término, creemos que la representación total de países de todas las regiones en el Consejo de Seguridad puede y debe ser más democrática. | UN | ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته. |
24. La serie de sesiones de coordinación debe ser más precisa y constructiva. | UN | ٢٤ - والجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن يكون أكثر دقة وبنائية. |
Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية. |
El informe debería ser más representativo de las tendencias y problemas de las diferentes regiones del mundo. | UN | وقالوا إن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للأنماط والمشاكل في مختلف مناطق العالم. |
Se consideraba que la Junta debía ser más disciplinada, especialmente en lo relativo a limitar las solicitudes de informes. | UN | ورئي أن المجلس ينبغي أن يكون أكثر تقيدا بالنظام، لا سيما فيما يتعلق بالحد من عدد التقارير المطلوبة. |
debe ser más representativo en su composición y más transparente en su funcionamiento, así como más democrático. | UN | ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه. كما ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطيــة في طابعه. |
En resumen, el Consejo que necesitamos para el próximo siglo debe ser más responsable, debe rendir más cuentas y debe ser menos impenetrable. | UN | وباختصار فإن المجلس الذي نريده للقرن المقبل ينبغي أن يكون أكثر مسؤولية وشفافية وتعرضا للمساءلة. |
debe ser más altruista y, por encima de todo, equitativo para todos los Estados. | UN | وينبغي أن يكون أكثر حُباً للغير، وقبل كل هذا ينبغي أن يكون أكثر إنصافاً لجميع الدول. |
La crisis actual subraya la necesidad acuciante de adoptar medidas decisivas para mejorar el sistema financiero internacional, que debe ser más abierto, equitativo, eficaz y legítimo. | UN | فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية. |
Nos parece que el informe presentado a la Asamblea General debe ser más detallado y analítico, de modo que los Estados Miembros de la Organización sean informados verdaderamente de todo lo referente a las resoluciones del Consejo aprobadas en nombre de todos. | UN | ونعتقد أن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون أكثر شمولا وتحليلية بغية أن يساهم هذا التقرير في توعية الدول اﻷعضاء في المنظمة بما يتم اتخاذه باسمهم. |
A nuestro pueblo le decimos, como lo hemos venido haciendo, que debe ser más paciente. | UN | نقول لشعبنا - كما قلنا من قبل - إنه ينبغي أن يكون أكثر صبرا. |
El esbozo del presupuesto debería ser más detallado y contener información adicional acerca de los cambios programáticos y en materia de recursos. | UN | ومخطط الميزانية ينبغي أن يكون أكثر تفصيلا، بإضافة معلومات عن التغييرات البرنامجية والتغييرات في الموارد. |
Por último, la Comisión Consultiva considera que la labor del Comité de Gestión debería ser más transparente. | UN | وأخيرا، تعتقد اللجنة الاستشارية بأن عمل لجنة الإدارة ينبغي أن يكون أكثر شفافية. |
Está bien ... tenemos menos de media hora pero que debería ser más que suficiente. | Open Subtitles | لدينا أقل من نصف ساعة ولكن ينبغي أن يكون أكثر من كافية. |
Se opinó que la composición del Consejo debería ser más representativa de la realidad actual, teniendo en cuenta los principios de la igualdad soberana y la distribución geográfica equitativa. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. |
Asimismo, se señaló que el artículo 5 debería ser más preciso y que debería aclararse en el texto del artículo que no sólo se otorgaba protección a las personas y a los bienes, sino también al medio ambiente. | UN | وذكر أن المادة ٥، المتعلقة بالمسؤولية، يجب أن تكون أكثر دقة وأن النص ينبغي أن يكون أكثر وضوحا في تقرير أن الحماية لا تشمل اﻷفراد والممتلكات فقط وإنما تشمل البيئة أيضا. |
Apoya con firmeza los esfuerzos conjuntos de los Estados asiáticos para constituir un registro regional de armas convencionales, que debería ser más concreto y detallado que el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, así como la publicación de Libros Blancos en materia de defensa por los Estados de la región. | UN | وهي تؤيد بقوة الجهود المشتركة للدول اﻵسيوية لوضع سجل إقليمي لﻷسلحة التقليدية، ينبغي أن يكون أكثر تحديدا وتفصيلا من سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية باﻹضافة إلى نشر دول المنطقة ﻷوراق بيضاء للدفاع. |
Se dijo que, si bien el objetivo era claro, debía ser más específico a fin de que el subprograma se pudiera evaluar adecuadamente. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الهدف واضح، ولكنه ينبغي أن يكون أكثر تحديدا ليتيح إجراء تقييم سليم للبرنامج. |
Algunas delegaciones observaron que el informe debía ser más analítico y recomendaron que se tomara como modelo el informe del PNUD y se prestara atención preferente a la experiencia adquirida y los problemas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأوصت بضرورة اتباع نمط تقارير البرنامج اﻹنمائي، مع التركيز على طرح الدروس المستخلصة والتوصيات. |
Algunas delegaciones observaron que el informe debía ser más analítico y recomendaron que se tomara como modelo el informe del PNUD y se prestara atención preferente a la experiencia adquirida y los problemas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأوصت بضرورة اتباع نمط تقارير البرنامج الإنمائي، مع التركيز على طرح الدروس المستخلصة والتوصيات. |
La delegación de los Países Bajos sugirió que la finalidad de la devolución de los bienes fuera de tipo más general y no se limitara necesariamente a los bienes que figuraban en la propuesta. | UN | ورأى وفد هولندا أن الغرض من اعادة الموجودات ينبغي أن يكون أكثر عمومية وألا يكون بالضرورة قاصرا على ما ذكر في الاقتراح . |