ويكيبيديا

    "ينبغي أن ينظر إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe considerarse
        
    • debería considerarse
        
    • debía considerarse
        
    • deben considerarse
        
    • debía contemplarse
        
    • debería considerar
        
    No debe considerarse como descripción definitiva de los planes y programas del sistema de las Naciones Unidas para aplicar el Programa de Acción. UN فلا ينبغي أن ينظر إليه على أنه وصف نهائي لخطط منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ برنامج العمل.
    Más que un primus inter pares, el Secretario General debe considerarse el símbolo de la unidad de propósito de los miembros del CAC. UN وفضلا عن ان اﻷمين العام هو المقدم بين أكفاء، ينبغي أن ينظر إليه كرمز لوحدة الغرض بالنسبة ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Sin embargo, creemos que ese principio debe considerarse dentro del contexto de la situación interna y la realidad de cada país. UN إلا أننا نعتقد أن هذا المبدأ ينبغي أن ينظر إليه في سياق الوضع والواقع الداخليين للبلدان المختلفة.
    Permítaseme recalcar que el informe de la Conferencia debería considerarse en su totalidad, incluidos los apéndices. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن تقرير المؤتمر ينبغي أن ينظر إليه ككل متكامل بما في ذلك ملحقاته.
    El orador observó que no debía considerarse que el MANUD era un programa que suplantaría otros esfuerzos de desarrollo, sino más bien una herramienta para mejorar la ejecución y las repercusiones. UN وقال إن الإطار لا ينبغي أن ينظر إليه كبرنامج يحل محل جهود التنمية الأخرى، بل كأداة لتحسين الأداء والأثر.
    En el plano internacional, las cuestiones de la certificación de la ordenación forestal y del etiquetado de los productos forestales deben considerarse en perspectiva. UN ١٢٢ - وإن الاهتمام الدولي بمسائل تراخيص إدارة الغابات ووضع العلامات على منتجات الغابات ينبغي أن ينظر إليه من المنظور السليم.
    No debe considerarse como un prejuicio de resultado alguno. UN ولا ينبغي أن ينظر إليه على أنه حكم مسبق على أي نتيجة.
    Al contrario, debe considerarse un complemento de los instrumentos de derechos humanos existentes, con características que le añaden valor al tener en cuenta las normas y los valores asiáticos. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ينظر إليه على أنه مكمل لصكوك حقوق الإنسان القائمة، مع سمات ذات قيمة مضافة تضع المعايير والقيم الآسيوية في الاعتبار.
    Pero la ambición de la Memoria debe considerarse en relación con la realidad crítica: los recursos limitados de que se dispone para hacer frente a un programa tan amplio. UN لكن طموح التقرير ينبغي أن ينظر إليه في ضوء الواقع الحرج، وأقصد الموارد المحدودة المتاحة لتناول جدول أعمال بمثل هذه الضخامة.
    En consecuencia, debe considerarse que la investigación de presuntos casos de desapariciones imputados al Gobierno, así como otras violaciones y abusos denunciados anteriormente en el Sudán meridional y en las montañas Nuba, se llevó a cabo de manera satisfactoria. UN ولذلك، فإن تحقيق الحكومة في حالات الاختفاء المدعاة، وكذلك في حالات الانتهاك وإساءة المعاملة اﻷخرى التي سبق الابلاغ عن وقوعها في جنوب السودان وجبال النوبة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أجري بطريقة مرضية.
    La repercusión de las reducciones presupuestarias que figuran en el presente informe debe considerarse en el contexto del nivel actual y previsto de ejecución de los programas hasta el final del año. UN ٥ - إن اﻷثر المترتب على التخفيضات في الميزانية، المقدم في هذا التقرير، ينبغي أن ينظر إليه في سياق مستوى التنفيذ الحالي ومستوى التنفيذ المتوقع بنهاية السنة.
    La formación profesional militar, que comienza a los 15 años en Turquía, no debe considerarse como una participación de niños en los conflictos armados. UN فالتدريب المهني العسكري، الذي يبدأ من سن ٥١ سنة في تركيا، لا ينبغي أن ينظر إليه في إطار إشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    El acceso con fines humanitarios es, entre otras cosas, un derecho de los refugiados, los desplazados y otros civiles en situaciones de conflicto y no debe considerarse como una concesión que se otorga a las organizaciones humanitarias de forma arbitraria. UN ودخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع، في جملة أمور، حق للاجئين والمشردين والمدنيين اﻵخرين في حالات النزاع، ولا ينبغي أن ينظر إليه أنه تنازل يمنح للمنظمات اﻹنسانية على أساس اعتباطي.
    Este enfoque, que debe considerarse un paso más allá de la autoevaluación, requiere informes basados en indicadores y la verificación múltiple por las dependencias pertinentes, y se perfeccionará para que sea más fiable. UN وهذا النهج، الذي ينبغي أن ينظر إليه باعتباره خطوة تجاوز التقييم الذاتي، يتطلب إعداد تقارير بناء على المؤشرات، والتحقق الشامل كذلك من قبل الوحدات ذات الصلة، وسيشكل في المستقبل أساسا لتعزيز الموثوقية.
    A este respecto, desearía felicitarlo por el proyecto de informe que ha preparado, que debería considerarse como extremadamente realista. UN وبهذا الخصوص، أود أن أهنئكم على مشروع التقرير الذي أعددتم، والذي ينبغي أن ينظر إليه على أنه واقعي للغاية.
    Creo que la aprobación de la Convención es fruto del afán internacional por conservar el patrimonio cultural inmaterial del mundo, que a menudo corre el peligro de desaparecer debido a procesos tan inevitables como la industrialización y la urbanización, pero que debería considerarse un bien común de la humanidad. UN وأعتقد أن اعتماد الاتفاقية هو نتيجة جهود دولية متفانية للمحافظة على التراث الثقافي غير المادي للعالم، والذي يتعرض غالبا لخطر الاختفاء بسبب التطورات التي لا يمكن تجنبها مثل التصنيع وإنشاء المدن إلا أنه ينبغي أن ينظر إليه بصفته أصولا مشتركة للبشرية.
    En ese contexto, la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión debería considerarse un instrumento eficaz para fortalecer su función de contribuir más a la paz y la seguridad. UN وفي ذلك السياق، فإن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى ينبغي أن ينظر إليه على أنه أداة فعالة لتعزيز دورها في الإسهام الإضافي في السلام والأمن.
    El orador observó que no debía considerarse que el MANUD era un programa que suplantaría otros esfuerzos de desarrollo, sino más bien una herramienta para mejorar la ejecución y las repercusiones. UN وقال إن الإطار لا ينبغي أن ينظر إليه كبرنامج يحل محل جهود التنمية الأخرى، بل كأداة لتحسين الأداء والأثر.
    La desigualdad era el resultado de decisiones de política y no debía considerarse como el destino de una persona o de un pueblo. UN وينجم التفاوت عن قرارات متعلقة بالسياسة العامة، ولا ينبغي أن ينظر إليه من حيث وضع فرد أو مصيره.
    En el plano internacional, las cuestiones de la certificación de la ordenación forestal y del etiquetado de los productos forestales deben considerarse en perspectiva. UN ١١٣ - وإن الاهتمام الدولي بمسائل تراخيص إدارة الغابات ووضع العلامات على منتجات الغابات ينبغي أن ينظر إليه من المنظور السليم.
    En el Plan de Acción se reconoce que los avances en la reducción de la demanda de drogas ilícitas deben considerarse en el contexto de la necesidad de establecer programas para reducir la demanda de sustancias de uso indebido. UN ٥ - تسلم خطة العمل بأن التقدم المحرز في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ينبغي أن ينظر إليه في سياق ضرورة أن تؤدي البرامج إلى خفض الطلب على مواد التعاطي التي يساء استعمالها.
    Las delegaciones expresaron la opinión de que la transición de África hacia una economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza debía contemplarse desde la perspectiva de la aplicación del documento final de la Conferencia Río+20. UN 12 - أعربت الوفود عن رأي مفاده أن تحول أفريقيا إلى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20.
    Otros creen que los trabajadores se sienten atraídos por el sector no estructurado en vista de la posibilidad de obtener ingresos más elevados, y que ese sector se debería considerar un componente importante de un desarrollo fructífero y se le debería prestar apoyo con medidas adecuadas. UN ويعتقد آخرون أن العمال ينجذبون إلى القطاع بالنظر إلى إمكانية تحقيق مستوى أعلى من الدخل وأن القطاع غير النظامي ينبغي أن ينظر إليه باعتباره عنصرا مهما من عناصر نجاح التنمية ينبغي دعمه بسياسات كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد