Tras un cierto período debería revisarse la decisión de mantener en custodia a una persona. | UN | بعد فترات زمنية معينة ينبغي إعادة النظر لتحديد ما إذا كان استمرار الاحتجاز لازما. |
Las disposiciones sobre la detención policial deberían revisarse para armonizarlas con el Pacto. | UN | ينبغي إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة باحتجاز الشرطة لﻷشخاص، لجعلها متطابقة مع أحكام العهد. |
En el informe de la secretaría había algunas insinuaciones acerca del futuro del acuerdo económico de París, que se había alcanzado después de celebrar intensas negociaciones bilaterales, y que sólo se debería revisar o modificar de mutuo acuerdo. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
En lugar de buscar soluciones provisionales para superar los problemas inmediatos, debe revisarse todo el sistema económico y financiero actual. | UN | لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية. |
En vista del carácter especial de la Base Logística, debería examinarse y acelerarse ese procedimiento. | UN | ونظرا للطبيعة الخاصة لقاعدة السوقيات فإنه ينبغي إعادة النظر في هذا اﻹجراء وتعجيله. |
La Comisión considera que su mandato debería reexaminarse también a la luz de cualesquiera otras decisiones que adopte el Consejo para hacer frente al empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وهي ترى أيضا أنه ينبغي إعادة النظر في ولايتها على ضوء أي مقررات أخرى قد يتخذها المجلس في معالجته للحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى. |
124. Las políticas adoptadas por el Gobierno deben revisarse a fin de cumplir las normas y recomendaciones internacionales. | UN | 124- ينبغي إعادة النظر في السياسات الحكومية بهدف الامتثال للمعايير والتوصيات الدولية. |
46. deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد. |
Por consiguiente, se debería examinar la disposición relativa al veto. | UN | وعليه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بحق النقض. |
Por lo tanto, debería reconsiderarse el artículo 23 del proyecto de estatuto, para asegurar que se incluyan en él los principios jurídicos generales que son indispensables para cualquier órgano judicial y para que el proyecto de estatuto no contenga contradicciones o incoherencias. | UN | ولذلك ينبغي إعادة النظر في المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي لضمان أن تشمل المبادئ القانونية العامة التي لا غنى عنها ﻷية هيئة قضائية ولضمان خلو مشروع القانون اﻷساسي من التناقضات وعدم الاتساق. |
Muchas delegaciones alegaron que este derecho debería revisarse teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنه ينبغي إعادة النظر في حق النقض في ضوء الظروف الدولية المتغيرة. |
Si la intención y las razones son las mismas, debería revisarse la norma de las nueve horas y, tal vez, cambiarla a diez horas para tener derecho a viajar en clase intermedia. | UN | وإذا كانت النية والسبب اﻷساسي متطابقين، ينبغي إعادة النظر في قاعدة التسع ساعات وربما تغييرها إلى ١٠ ساعات كحد أدنى لمدة الرحلة ليحق السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
Los actuales sistemas de información son insuficientes y, por tanto, deberían revisarse. | UN | فنظم المعلومات الحالية ليست كافية ومن ثم ينبغي إعادة النظر فيها. |
:: En el ámbito económico, indicó que deberían revisarse los costos calculados en la Conferencia de Tokio. | UN | :: وفي الميدان الاقتصادي، قال إنه ينبغي إعادة النظر في التكاليف التي حُسبت في مؤتمر طوكيو. |
En el informe de la secretaría había algunas insinuaciones acerca del futuro del acuerdo económico de París, que se había alcanzado después de celebrar intensas negociaciones bilaterales, y que sólo se debería revisar o modificar de mutuo acuerdo. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
En el informe de la secretaría había algunas insinuaciones acerca del futuro del acuerdo económico de París, que se había alcanzado después de celebrar intensas negociaciones bilaterales, y que sólo se debería revisar o modificar de mutuo acuerdo. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
La República Federativa de Yugoslavia considera que debe revisarse la práctica del Consejo de Seguridad en relación con las sanciones, especialmente habida cuenta de que cada vez se recurre más a esa medida. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي إعادة النظر في ممارسة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالجزاءات، وخصوصا في ضوء تزايد اللجوء إلى هذا التدبير. |
Habida cuenta del establecimiento de las existencias de despliegue estratégico y de la autoridad para obligar fondos antes de un mandato, debería examinarse el nivel y el objeto del fondo de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظراً إلى إنشاء مخزونات النشر السريع وسلطة الالتزام قبل صدور الولاية، ينبغي إعادة النظر في مستوى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام وأغراضه. |
El formato de los futuros debates temáticos también debería reexaminarse en el lapso entre períodos de sesiones, a fin de permitir un examen fructífero del tema elegido. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في شكل المناقشات المواضعية المقبلة خلال فترة ما بين الدورات ليتسنى إجراء مناقشة قيّمة للموضوع الذي يتم اختياره. |
87. Las condiciones de detención y el régimen imperante en las celdas disciplinarias en los SIZO y las colonias deben revisarse con carácter prioritario. | UN | 87- ينبغي إعادة النظر في ظروف الاحتجاز في الزنزانات التأديبية في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة والمرافق الإصلاحية على سبيل الأولوية. |
46. deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد. |
Algunos miembros expresaron la opinión de que se debería examinar el ajuste por concepto de bajos ingresos a la luz del principio de la capacidad de pago y cualquier futura orientación que diera la Asamblea General. | UN | 63 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل في ضوء مبدأ القدرة على الدفع، وأية توجيهات أخرى من جانب الجمعية العامة. |
A juicio de la Comisión, esta cuestión debería reconsiderarse a la luz de la necesidad urgente de mejorar la calidad de los informes sobre el presupuesto y sobre la ejecución del presupuesto, así como de lograr que dichos informes se presenten a su debido tiempo. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الحاجة الملحة الى تحسين نوعية تقارير اﻷداء وتقارير الميزانية وعرضهما في الوقت المناسب. |
hay que revisar la metodología para determinar el monto de los honorarios, así como las cualificaciones; no siempre se evalúa debidamente la experiencia y la complejidad del trabajo. | UN | لهذا ينبغي إعادة النظر في منهجية تحديد مستوى الأجور؛ بما أن المؤهلات والخبرات وتعقيدات العمل لا تقدر دائماً التقدير السليم. |
En primer lugar, se deben revisar los programas escolares y ampliarlos en el mundo entero. | UN | أولا، ينبغي إعادة النظر في المناهج الدراسية، وتطويرها في العالم بأسره. |
:: deben reexaminarse los criterios que han justificado la reducción de la asistencia a los refugiados liberianos en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في المعيار الذي أدى إلى تخفيض المساعدات المقدمة للاجئي ليبريا في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
En lo tocante al proceso de adopción de decisiones en el Consejo, se afirmó que debía reexaminarse la cuestión de la facultad de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
En los países que no participan en la estrategia de lucha contra la pobreza, habría que examinar los planes de mediano plazo nacionales y sectoriales para asegurar que son compatibles con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان غير المعنية باستراتيجيات الحد من الفقر، ينبغي إعادة النظر في الخطط الوطنية والقطاعية متوسطة الأجل لضمان توافقها مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |