Asimismo, debería establecerse un mecanismo que podría incluir la designación de un relator especial del Consejo de Seguridad, para dar cabal cumplimiento a las disposiciones de dicho Artículo. | UN | كما ينبغي إنشاء آلية تتضمن تسمية مقرر خاص لمجلس اﻷمن، لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام هذه المادة. |
debería establecerse un sistema unificado de información administrativa y de las comunicaciones que integrara todas las entidades, programas y oficinas nacionales de la Organización. | UN | ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية. |
Creemos que, a fin de elaborar un programa amplio para la reforma de las Naciones Unidas, se debería establecer un comité plenario. | UN | ومن أجل التوصل إلى برنامج شامل ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، نؤمن بأنه ينبغي إنشاء لجنة جامعة. |
La secretaría ayudaría a estructurar este sistema, y debería crearse un grupo de expertos o un equipo especial encargado del fomento de la capacidad. | UN | وينبغي أن تقوم الأمانة بدور في صياغة هذا النظام، كما ينبغي إنشاء فريق خبراء أو فرقة عمل معنية ببناء القدرات؛ |
debe establecerse un mecanismo de supervisión adecuado para garantizar que las resoluciones se apliquen. | UN | كما ينبغي إنشاء آلية رصد ناجعة للتحقق من تنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تربوية تعنى بمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deben establecerse con el consentimiento del país interesado. | UN | ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية. |
En quinto lugar, se debería crear una base de datos sobre las fuentes de financiación de los grupos terroristas. | UN | وخامسا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات عن مصادر تمويل المجموعات الإرهابية. |
debería establecerse un sistema unificado de información administrativa y de las comunicaciones que integrara todas las entidades, programas y oficinas nacionales de la Organización. | UN | ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية. |
debería establecerse una nueva categoría con sus propios mecanismos de rotación, que serán determinados por los grupos regionales. | UN | ينبغي إنشاء فئة جديدة ووضع ترتيب لتناوبها تحدده المجموعات اﻹقليمية. |
debería establecerse un mecanismo consultivo para hacer extensivo el Artículo 44 de la Carta a las operaciones que se llevan a cabo con arreglo al Capítulo VII. | UN | ينبغي إنشاء آلية استشارية عن طريق تمديد نطاق المادة ٤٤ من الميثاق لتشمل العمليات التي تجرى بموجب الفصل السابع. |
se debería establecer el mecanismo consultivo recomendado en el párrafo 38 del informe del Comité de Conferencias. | UN | كما ينبغي إنشاء اﻵلية الاستشارية الموصى بها في الفقرة ٣٨ من تقرير لجنة المؤتمرات. |
Con ese fin, se debería establecer en el Centro una dependencia de apoyo a la aplicación. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء وحدة لدعم التنفيذ في إطار ذلك المركز. |
Por ello, antes de que finalizara el actual período de sesiones debería crearse un órgano independiente de supervisión. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إنشاء هيئة مستقلة لﻹشراف قبل نهاية الدورة الحالية. |
debería crearse un órgano subsidiario de la Asamblea General con arreglo al Artículo 22 de la Carta para que participe en la formulación de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ينبغي إنشاء جهاز فرعي للجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق للمساهمة في صياغة قرارات مجلس اﻷمن. |
Concretamente, pensamos que debe establecerse un mecanismo formal para la colaboración entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وبالتحديد، نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Coincide con la conclusión de los Inspectores de que debe establecerse una dependencia de planificación. | UN | وأضاف قائلا إنه يتفق في الرأي مع ما خلص إليه المفتشان بأنه ينبغي إنشاء وحدة تخطيط. |
Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية. |
Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛ |
En la Conferencia de Desarme se debería crear un comité permanente con el cometido de negociar un instrumento eficaz, universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي إنشاء لجنة دائمة في مؤتمر نزع السلاح مخوّلة بالتفاوض بشأن وضع صك فعال وشامل وغير مشروط ومُلزم قانونا حول الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
deben crearse también mecanismos para denuncias, procedimientos de investigación y procesos disciplinarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء آليات للإبلاغ عن الشكاوى وإجراءات التحقيق والعمليات التأديبية. |
iii) debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. | UN | `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية. |
se debe crear un cargo de relator especial para las violaciones de los derechos humanos en esas zonas. | UN | بل ينبغي إنشاء وظيفة مقرر خاص معني بانتهاكات حقوق اﻹنسان في مثل هذه المناطق. |
habría que establecer un mecanismo con el que se aprovechen las economías realizadas como resultado de esas reformas. | UN | وقال في ختام كلمته إنه ينبغي إنشاء آلية للاستفادة بأية وفورات تتحقق نتيجة لهذه اﻹصلاحات. |
Se señaló además que debía crearse un núcleo central para coordinar la asistencia dirigida a los terceros Estados afectados. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي إنشاء مركز لتنسيق تقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة. |
- Que se establezca un sistema de supervisión activa del proceso de producción de documento bajo la responsabilidad del Servicio de Apoyo Intergubernamental, que estaría enlazado con las Divisiones y con los servicios correspondientes de la ONUG. | UN | ● ينبغي إنشاء نظام للرصد الفعال لعملية إنتاج الوثائق يكون تحت مسؤولية دائرة الدعم الحكومي الدولي التي ينبغي أن تكون على اتصال بالشعب وبالدوائر المختصة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Con el fin de abordar la necesidad de una capacitación adecuada del personal de las Naciones Unidas que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz, se deberían establecer escuelas de capacitación de las Naciones Unidas. | UN | ولمعالجة الحاجة إلى التدريب المناسب لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي إنشاء كليات تدريب لﻷمم المتحدة. |
A juicio de su delegación, debe crearse por un tratado multilateral suscrito bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف تبرم برعاية اﻷمم المتحدة. |