ويكيبيديا

    "ينبغي احترامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben respetarse
        
    • deben ser respetadas
        
    • debían respetarse
        
    • debe respetarse
        
    • se deben respetar
        
    • deben ser respetados
        
    • hay que respetar
        
    • se han de respetar
        
    • que debía respetarse
        
    La Carta estableció ciertos controles y equilibrios que deben respetarse siempre. UN لقد أرسى الميثاق بعض الضوابط والموازين التي ينبغي احترامها دائما.
    El Código de Enjuiciamiento Criminal establece las normas que deben respetarse en todas las etapas del proceso penal. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    Por otra parte, los que han sido declarados inmigrantes ilegales tienen ciertos derechos humanos que deben respetarse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الذين يعلن أنهم غير قانونيين يتمتعون بحقوق إنسان معينة ينبغي احترامها.
    Esas opciones, o sus combinaciones, no comprometerían la autonomía jurídica de las distintas organizaciones y podrían adaptarse a las características especiales de cada organización, que deben ser respetadas. UN وهذه الخيارات، أو مجموعة منها، لن تتعدى على الاستقلال القانوني للمنظمات المختلفة وستسمح بالتكيف مع الخصائص المحددة التي ينبغي احترامها لكل منظمة.
    En una declaración final, el seminario reiteró la importancia de la aplicación de los Principios Rectores en el contexto colombiano, señaló que en los Principios se establecían las normas mínimas que debían respetarse y garantizarse, y subrayó la necesidad de ponerlos en práctica. UN وفي إعلان نهائي، أكدت الحلقة الدراسية من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية في السياق الكولومبي، ملاحظة أنها تحدد المقاييس الدنيا التي ينبغي احترامها وضمانها، ومؤكدة على ضرورة إعمال المبادئ.
    Estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. UN ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها.
    Si bien no existe un modelo universal de democracia, hay principios de democracia y buen gobierno que se deben respetar cabalmente. UN ٨٤ - وعلى الرغم من عدم وجود نموذج عام للديمقراطية، فإن هناك مبادئ للديمقراطية والحكم ينبغي احترامها احتراما كاملا.
    El Tratado también contiene derechos y obligaciones fundamentales con respecto al uso de la energía nuclear, que deben ser respetados por igual por todos los Estados partes. UN وأضافت أن المعاهدة تحتوي أيضاً على حقوق والتزامات بشأن استخدام الطاقة النووية، ينبغي احترامها على قدم المساواة من قبل جميع الدول الأطراف فيها.
    Este ejercicio se emprendió con la convicción de que los niños tienen el derecho de expresarse libremente y que sus criterios deben respetarse y promoverse en todas las cuestiones que los afecten. UN واضطُلع بهذه العملية مع اعتقاد راسخ منا بأن للأطفال الحق في حرية التعبير عما يدور بخلدهم، وأن آراءهم في كل ما يمسهم من أمور ينبغي احترامها وتشجيعها.
    Bastaría con una mención de las garantías generales que deben respetarse en materia de derechos humanos. UN واعتبر أن إيراد إشارة إلى الضمانات العامة لحقوق الإنسان التي ينبغي احترامها يمكن أن تكفي في هذا المجال.
    Los principios, disposiciones y estructura de la Convención Marco deben respetarse y constituir la base de toda cooperación internacional sobre cambio climático. UN وقال إن مبادئ الاتفاقية الإطارية وإحكامها وهيكلها ينبغي احترامها وإنها تشكل الأساس لأي تعاون دولي بخصوص تغيُّر المناخ.
    A juicio del UNICEF, los derechos culturales deben respetarse como derechos humanos de todos los niños, como se estipula en el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, y como condición para la eficacia de políticas y programas. UN وترى اليونيسيف أن الحقوق الثقافية ينبغي احترامها باعتبارها من حقوق الإنسان التي يحق لكل طفل التمتع بها، على النحو المذكور في المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل، وكشرط يكفل فعالية السياسات والبرامج.
    El Relator Especial quisiera destacar algunos principios y garantías básicos que deben respetarse y aplicarse para asegurar que los procedimientos de inclusión en las listas se ajusten a las normas generalmente aceptadas en materia de derechos humanos. UN ويود المقرر الخاص أن يبرز بعض المبادئ والضمانات الأساسية التي ينبغي احترامها وتطبيقها لضمان أن تكون إجراءات وضع القوائم متماشية مع معايير حقوق الإنسان المقبولة عموما.
    Entre los organismos comparables, la Asociación del Personal de la OIM tiene un manual para los nuevos representantes del personal elegidos en el que se exponen los medios de prestar asistencia al personal y los principios que deben respetarse. UN ومن بين ما يماثلها من الوكالات هناك رابطة موظفي المنظمة الدولية للهجرة التي لها دليل لممثلي الموظفين المنتخبين حديثاً، يحدد سبل ووسائل مساعدة الموظفين والمبادئ التي ينبغي احترامها.
    Israel está convencido de que no debe hacerse nada que extraiga la cuestión nuclear del marco general de las negociaciones de paz y de que las negociaciones de paz, tanto bilaterales como multilaterales, deben respetarse y no menoscabarse de ninguna manera. UN واسرائيل مقتنعة بأنه ينبغي عدم القيام بأي شيء لفصـــل المسألة النووية عن اﻹطار الشامل لمفاوضات السلام، وبأن مفاوضات السلام الثنائية وكذا المتعددة اﻷطراف ينبغي احترامها وعدم النيل منها بأي حال من اﻷحوال.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se indicó que las elecciones y decisiones de cada país en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben ser respetadas sin poner en peligro sus políticas o los arreglos internacionales de cooperación. UN وقد ذُكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها دون الإخلال بسياسته أو باتفاقات التعاون الدولي التي يعقدها.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se indicó que las elecciones y decisiones de cada país en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos deben ser respetadas sin poner en peligro sus políticas o los arreglos internacionales de cooperación. UN وقد ذُكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن خيارات وقرارات كل بلد في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي احترامها دون الإخلال بسياسته أو باتفاقات التعاون الدولي التي يعقدها.
    Hubo amplio acuerdo en que debían respetarse los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    Es preciso hacer notar que todos los Estados partes tienen el legítimo derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y que ese derecho debe respetarse y salvaguardarse íntegramente. UN ويجدر ملاحظة أن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هي من الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف التي ينبغي احترامها والحفاظ عليها بشكل كامل.
    En la sección IV, expone las normas mínimas que se deben respetar en la elaboración de las leyes y las garantías procesales que deben regir la aplicación de estas. UN وفي الفرع الرابع، تحدد المقررة الخاصة المعايير الدنيا التي ينبغي احترامها في وضع التشريعات والضمانات الإجرائية التي ينبغي مراعاتها في تطبيق التشريعات.
    Siempre que se ajusten rigurosamente a las normas deontológicas más estrictas, los relatos históricos deben ser respetados y acogidos en el debate. UN وبقدر ما تتبع الروايات التاريخية أرفع المعايير الأخلاقية، ينبغي احترامها وإدراجها في المناقشة.
    Así pues, hace cinco años que venimos creyendo que hay que respetar los compromisos adquiridos. UN ومنذ خمس سنوات لم ننفك نؤمن بأن الالتزامات التي قطعت ينبغي احترامها.
    Por consiguiente, las negociaciones de paz, tanto bilaterales como multilaterales, se han de respetar y no se han de menoscabar en modo alguno. UN ومن ثم فإن مفاوضات السلام، الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف، ينبغي احترامها وعدم تآكلها بأي شكل من اﻷشكال.
    35. Resulta muy preocupante observar que el Ministro del Interior ha justificado la práctica de la mutilación genital femenina con el argumento de que se trataba de una práctica cultural que debía respetarse. UN 35 - وأضافت قائلة إنه من المزعج أن يتغاضى وزير الداخلية عن ختان الإناث بحجة أنها ممارسة ثقافية ينبغي احترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد