Para esto deben utilizarse los principios contables más prudentes. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي استخدام أشد مبادئ المحاسبة تحوطاً. |
Sin embargo, creemos que la Asamblea General y sus períodos extraordinarios de sesiones deben utilizarse a ese fin. | UN | بيد أننا نعتقد أنه ينبغي استخدام الجمعية العامة ودوراتها الاستثنائية لهذا الغرض. |
Además, los resultados de dichas evaluaciones deberían utilizarse en la planificación de futuros programas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي استخدام نتائج هذه التقييمات في عمليات تخطيط البرامج المقبلة. |
debe utilizarse personal internacional que presta servicios por contrato | UN | ينبغي استخدام الموظفين التعاقديين الدوليين |
Al respecto, debería utilizarse como norma básica el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استخدام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن كمعيار أساسي. |
Al igual que el Comité de los Derechos del Niño, la organización considera que los protocolos facultativos deben utilizarse en casos de absoluta necesidad. | UN | والمنظمة تؤيد ما تراه لجنة حقوق الطفل من أنه ينبغي استخدام البروتوكولات الاختيارية في حالات الضرورة القصوى. |
A tales efectos, deben utilizarse los medios electrónicos, así como los medios tradicionales de difusión. | UN | كما ينبغي استخدام الوسائل الالكترونية، فضلا عن الوسائل التقليدية، ﻷغراض النشر. |
En otras palabras, los medios de comunicación deben utilizarse para transmitir mensajes positivos y no negativos. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي استخدام وسائط الإعلام كقناة توصل الرسائل الإيجابية، لا الرسائل السلبية. |
deberían utilizarse elementos que moderen y equilibren una metodología basada en las matemáticas. | UN | ومن هنا ينبغي استخدام بعض العناصر التي تؤدي إلى اعتدال المنهجية المستندة إلى علم الرياضيات وتحقق توازنها. |
En aras de la eficiencia, los recursos disponibles deberían utilizarse en forma concentrada, y no dispersarse. | UN | ومن أجل تحقيق الكفاءة، ينبغي استخدام الموارد المتاحة بطريقة مركزة، بدلا من تشتتها. |
Los procedimientos de presentación de informes que ha elaborado la Organización Marítima Internacional deberían utilizarse para facilitar la rápida presentación de los informes. | UN | كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة. |
La Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد. |
Esa condición no debe utilizarse si el vendedor no puede directa o indirectamente obtener la licencia de importación. | UN | ولا ينبغي استخدام هذا الشرط إذا عجز البائع بطريق مباشر أو غير مباشر عن الحصول على ترخيص الاستيراد. |
Tampoco debería utilizarse la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como pretexto para retrasar la entrada en vigor. | UN | كما أنه لا ينبغي استخدام توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ذريعةً لتأخير بدء نفاذ المعاهدة. |
En determinados casos debería utilizarse la definición de trabajo propuesta por el Relator Especial, Sr. Martínez Cobo. | UN | ففي حالات معينة ينبغي استخدام التعريف العامل الذي اقترحه المقرر الخاص، مارتينيز كوبو. |
Además, las decisiones deberán utilizarse en la mayor medida posible para cuestiones de procedimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام المقررات قدر الإمكان بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة الإجرائية. |
Sobre la base de esos datos, la Comisión había llegado a la conclusión de que en los cálculos necesarios debía utilizarse un período de 20 años. | UN | وبالاستناد إلى هذه البيانات، استنتجت اللجنة أنه ينبغي استخدام ٢٠ سنة في الحسابات المطلوبة. |
Subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. | UN | وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار. |
Se observó que debía aumentar el apoyo presupuestario al UNIDIR, y que las asignaciones del presupuesto ordinario no debían utilizarse para financiar los institutos independientes. | UN | ولوحظ بأنه لا ينبغي استخدام المخصصات في إطار الميزانية العادية لتمويل معاهد مستقلة. |
Los Ministros también reiteraron que no se deben utilizar los alimentos como instrumento de presión política y económica. | UN | 271 - وكرر الوزراء أيضا موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Si el proyecto es importante y en él participan muchos funcionarios encargados de la conversión de los datos, deberá utilizarse el concepto de capacitación de los capacitadores. | UN | واذا كان المشروع كبيرا يضم الكثير من موظفي تحليل البيانات، ينبغي استخدام مفهوم تدريب المدربين. |
En el futuro se debe utilizar el tiempo del debate general para realizar debates interactivos. | UN | وفي المستقبل، ينبغي استخدام الوقت المخصص للمناقشة العامة من أجل حوارات متفاعلة. |
En consecuencia, se debería utilizar una redacción más liberal. | UN | وبناء عليه، ينبغي استخدام صيغة أقل تقييدا. |
También deben usarse otros servicios, como los establecidos por el Banco Mundial y la Asociación Internacional de Fomento (AIF). | UN | كما ينبغي استخدام مرافق أخرى، كالتي أنشأها البنك الدولي والمؤسسات اﻹنمائية الدولية. |
Para la utilización de los servicios de organismos sectoriales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, deberían aplicarse las reglas normales de la licitación y compra competitivas. | UN | وعند شراء الخدمات من وكالات قطاعية غير تابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي استخدام المناقصات وعمليات الشراء التنافسية العادية. |
Los subsidios no deberían emplearse para apuntalar industrias o sectores de la economía que no sean competitivos. | UN | ولا ينبغي استخدام الدعم لمساندة الصناعات أو قطاعات اﻹقتصاد غير القادر على المنافسة. |