cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها. |
No obstante, cabe señalar que las deliberaciones de la Junta se reseñan en un breve informe al Secretario General y no representan la conclusión de un programa anual de investigación. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن المناقشة التي يجريها المجلـــس تختزل فـــي تقرير موجز يقدم إلى الأمين العام وأنها لا تمثل خلاصة برنامج البحث السنوي. |
Sin embargo, cabe señalar que tal modificación requeriría una revisión del actual Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذا التغيير سيتطلب تنقيحا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Sin embargo, debe señalarse que a los trabajadores extranjeros que se encuentren en Corea en el marco del Sistema de Permisos de Trabajo solo se les expide un tipo de visado general. | UN | ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة. |
Ahora bien, cabe recordar que los objetivos del Convenio se centran en la protección de la salud humana y del medio ambiente de posibles efectos nocivos. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة. |
No obstante, cabe destacar que, según la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero, todas las instituciones financieras deben identificar a sus clientes in situ. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن جميع المؤسسات ملزمة، وفق قانون منع غسل الأموال، بالتحقق من هويات العملاء. |
No obstante, cabe observar que todo gasto imputado a consignaciones para misiones políticas estaría estrictamente sujeto a la prórroga del mandato correspondiente. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن أي نفقات تحتسب من اعتمادات البعثات السياسية ستكون مرهونة تماما بتمديد الولاية المعنية. |
Sin embargo, conviene señalar que las medidas adoptadas respecto de algunas esferas, como las fuentes de energía renovables o la vigilancia y la evaluación de la desertificación, podrían explicarse con mayor detalle en los futuros informes. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض المجالات مثل مصادر الطاقة المتجددة ورصد التصحر وتقييمه تستحق المزيد من التفصيل في التقارير المقبلة. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que el descenso de los resultados en el terreno no fue proporcional a la reducción de los gastos de proyectos. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الإشارة إلى أن انخفاض الأداء في الميدان لم يكن على قدر انخفاض نفقات المشاريع. |
28. A este respecto, cabe señalar que el Grupo de Trabajo tiene grandes reservas respecto de la jurisdicción militar. | UN | 28- وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن لدى الفريق العامل تحفظات قوية إزاء القضاء العسكري. |
Sin embargo, cabe señalar que no se imprimirán para su distribución general junto con el informe. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه الوثائق تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة. |
Sin embargo, cabe señalar que no todas las decisiones adoptadas en esa Conferencia hace 10 años han sido aplicadas. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن كل القرارات المتخذة في المؤتمر في العقد السابق لم تُنفذ بعد. |
Sin embargo, cabe señalar que no todas las decisiones adoptadas en esa Conferencia hace 10 años han sido aplicadas. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن كل القرارات المتخذة في المؤتمر في العقد السابق لم تُنفذ بعد. |
Por último cabe señalar que el artículo 7º de la citada Ley No. 18.314 establece que la amenaza seria y verosímil de cometer algún delito terrorista será castigada como tentativa. | UN | وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة. |
Sin embargo, debe señalarse que todos los gastos con cargo a los créditos para las misiones políticas estarán estrictamente condicionados a la prórroga del mandato pertinente. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن أي نفقات تُخصم من اعتمادات البعثات السياسية ستكون مرهونة تماما بتمديد ولاية البعثة المعنية. |
No obstante, cabe recordar que en el caso de otras operaciones de mantenimiento de la paz, las funciones básicas de ofrecer protección a los civiles son competencia de las autoridades locales, las cuales deben actuar en consonancia con las normas internacionalmente aceptadas de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المسؤولية الأساسية لتوفير الحماية إلى المدنيين تقع على عاتق السلطات المحلية التي يجب أن تتصرف على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا، وهذا ينطبق على جميع عمليات حفظ السلام الأخرى. |
Sin embargo, cabe destacar que, por razones de economía, estos documentos no se traducirán ni reproducirán para su distribución general. | UN | ولكن ينبغي الإشارة إلى أن هذه الوثائق لن تترجم أو تُستنسخ للتوزيع العام، لأسباب اقتصادية. |
Sin embargo, cabe observar que esos datos son estimaciones y que los montos reales dependerán del éxito de la movilización de recursos. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه البيانات هي عبارة عن تقديرات، وأما المبالغ الفعلية فسوف تعتمد على النجاح في تعبئة الموارد. |
Además, conviene señalar que los servicios de salud, incluida la planificación familiar y los servicios materno-infantiles, se ofrecen en forma gratuita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن الخدمات الصحية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والخدمات المقدمة إلى الأمهات والرضّع، توفّر مجانا. |
Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب. |
6. En lo tocante al párrafo 71, cabe mencionar que Israel impone el plan de estudios israelí a la población siria y que dirige todo el proceso educacional en el Golán sirio ocupado. | UN | 6 وبخصوص الفقرة 71، ينبغي الإشارة إلى أن إسرائيل تفرض المناهج الدراسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين وتدمير العملية التعليمية برمتها في الجولان السوري المحتل. |
No obstante debe observarse que en muchos países la reducción de los desastres se incorpora en los planes de estudios lentamente y con diferentes grados de éxito debido a las dificultades que plantea la falta de recursos para formar a los profesores y para editar publicaciones. | UN | لكن ينبغي الإشارة إلى أن إدراج الحد من الكوارث في المناهج الدراسية في بلدان كثيرة يتسم بالبطء ويحقق نجاحا متفاوتا، إذ ما زال يعوقه نقص الموارد المخصصة لتدريب المدرسين ووضع المواد التعليمية. |
No obstante, es de destacar que la cuestión de la libertad sindical debe de mejorarse en el texto constitucional. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه. |
hay que recordar que el problema de la región de los Grandes Lagos tenía dos partes: | UN | ينبغي الإشارة إلى أن مشكلة منطقة البحيرات الكبرى لها شقان: |
En respuesta a esas afirmaciones, corresponde señalar que la Corte Internacional de Justicia, por consenso, ha formulado una interpretación del artículo VI del Tratado, con arreglo a la cual los Estados poseedores de armas nucleares han de " emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional " . | UN | ورداً على تلك الادعاءات، ينبغي الإشارة إلى أن محكمة العدل الدولية قدّمت تفسيرا توافقيا للمادة السادسة من المعاهدة هو أن تلك المادة تُلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالسعي، بنيّة صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمـة وفعالـة، وبالوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة " . |