En sexto lugar, hay que reconocer que la paz social es tan importante como la paz estratégica. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية. |
Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه. |
Cuando los conocimientos sobre estas cuestiones no sean suficientes, se debe reconocer que existen dudas. | UN | وحيثما لا تُفهم هذه القضايا فهماً كاملاً، ينبغي الاعتراف بالشكوك التي تحوم حولها. |
Y tampoco el fomento de un planteamiento universal supone negar que existen diferencias entre las personas; dichas diferencias deben reconocerse y asumirse. | UN | كما لا ينبغي للترويج للتصميم العالمي أن يُنكر الفروق القائمة بين الناس، وهي الفروق التي ينبغي الاعتراف بها واستيعابها. |
Al mismo tiempo, cabe reconocer que ese concepto puede requerir distintos enfoques en distintas situaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |
• es preciso reconocer el derecho de las poblaciones indígenas a la libre determinación como parte integrante del desarrollo sostenible. | UN | ● ينبغي الاعتراف بتقرير المصير للسكان اﻷصليين بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
También hay que reconocer que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo mejorarán si se crean las condiciones para ello, tanto en la Secretaría como en el terreno. | UN | كما ينبغي الاعتراف بأن عمليات حفظ السلام لن تتحسن إلا إذ أتيحت الظروف الملائمة، داخل اﻷمانة العامة وفي الميدان. |
Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? | UN | على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية. |
Al mismo tiempo, hay que reconocer que los países de menores ingresos deben lograr mejoras económicas y sociales rápidas sin reproducir nuestros modelos de desarrollo e industrialización; en caso contrario el costo ecológico podría ser insostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة. |
Asimismo, debe reconocerse el carácter sagrado de la Ciudad Santa para las tres religiones monoteístas. | UN | كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة. |
Postula que el don de la diversidad de los pueblos debe reconocerse y considerarse mediante la interacción y la comunicación. | UN | وهو يسلم بأن هبة التنوع بين البشر ينبغي الاعتراف بها واستكشافها من خلال التفاعل والتواصل. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se ve claramente que se está trabajando mucho en los planos nacional y regional, y creemos firmemente que debe reconocerse y apoyarse esta labor. | UN | من الواضح من ديباجة مشروع القرار أنه عملا ضخما يجري القيام به على الصعيدين الوطني والإقليمي، ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ذلك العمل ينبغي الاعتراف به ودعمه. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Creemos firmemente que se debe reconocer en la forma debida todos los acontecimientos positivos ocurridos en Africa. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الاعتراف على نحو واف بكل التطورات اﻹيجابية الكثيرة في أفريقيا. |
Aunque deben reconocerse las mejoras realizadas a este respecto, es necesario seguir avanzando. | UN | وإذا كان ينبغي الاعتراف بأن تحسينات تحققت بالفعل في هذا الصدد، فإن الحاجة تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم. |
Al mismo tiempo, cabe reconocer que ese concepto puede requerir distintos enfoques en distintas situaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |
Pese a la abundante legislación que se refiere expresamente a la acción afirmativa en pro de la mujer, es preciso reconocer que el Parlamento no siempre ha sido consecuente en su forma de abordar esta cuestión. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير من القوانين التي تولي اهتماما صريحا إلى اتخاذ إجراء إيجابي لصالح المرأة، فإنه ينبغي الاعتراف بأن النهج الذي اتبعه البرلمان لم يكن متسقا على الدوام. |
En cuarto lugar, se debía reconocer la libertad contractual. | UN | رابعاً، ينبغي الاعتراف بالحرية التعاقدية. |
Se señaló que en la realidad existían circunstancias excepcionales y que, por tanto, deberían reconocerse como tales en este instrumento. | UN | وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك. |
En este contexto, es necesario reconocer el importante papel de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الاعتراف بأهمية المساهمة التي تقدمها المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Sin embargo, debemos reconocer que, en algunos casos, la base del conflicto es una controversia sobre la autoridad nacional. | UN | ولكن ينبغي الاعتراف بأن أساس الصراع في بعض الحالات هو النزاع على السلطة الوطنية. |
se deben reconocer las necesidades especiales, la cultura, tradiciones y experiencia de las poblaciones indígenas. | UN | كما ينبغي الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للسكان اﻷصليين وثقافتهم وتقاليدهم وخبراتهم. |
En ese sentido, se debería reconocer la valiosa labor que realizan algunas organizaciones no gubernamentales junto con los Estados. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي الاعتراف بالعمل القيّم الذي تنفذه بعض المنظمات غير الحكومية جنباً إلى جنب مع الدول. |
Sin embargo, hay que admitir que los problemas africanos son problemas de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن المشاكل اﻷفريقية هي مشاكل المجتمع الدولي. |
Una delegación señaló que la persecución por motivos de sexo debía reconocerse como razón para pedir asilo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء. |