En tercer lugar, debería modificarse la naturaleza de la interacción del Consejo con sus órganos subsidiarios. | UN | وثالثا ينبغي تعديل طبيعة تفاعل المجلس مع هيئاته الفرعية. |
En consecuencia, la redacción del párrafo primero no debería modificarse. | UN | وبالتالي فإنه لا ينبغي تعديل صياغة الفقرة اﻷولى. |
No obstante, la Junta estima que Se debe enmendar la regla correspondiente si el Secretario General se propone delegar plenamente la facultad de pasar a pérdidas y ganancias. | UN | غير أن المجلس يعتقد أنه ينبغي تعديل القاعدة المتصلة بالموضوع اذا اتجهت نية اﻷمين العام الى تفويض سلطة الشطب كاملة. |
iv) debe enmendarse la Ley sobre la difamación para permitir la defensa fundándose en la publicación justificada en interés público. | UN | `4` ينبغي تعديل قانون التشهير لإجازة النشر المعقول للمواد إذا كان في نشرها ما يخدم المصلحة العامة. |
Por lo tanto, el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11, que resulta complejo y engorroso, debe modificarse. | UN | لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء. |
Si se acepta esta sugerencia, el preámbulo debería enmendarse así: | UN | وفي حالة قبول هذا الاقتراح، ينبغي تعديل الديباجة كما يلي: |
Se trata fundamentalmente del papel que desempeña el Consejo Económico y Social, cuyos métodos de trabajo deberían modificarse. | UN | إن اﻷمر يتعلق أساسا بدور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي تعديل أساليب عمله. |
En consecuencia, las políticas en materia de información deben modificarse de modo que transmitan una imagen más adecuada de las posibilidades de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, cada vez que termine el mandato de una misión, el número de auditores residentes debería ajustarse en consecuencia. | UN | غير أنه عندما تُنهى بعثة ينبغي تعديل عدد مراجعي الحسابات المقيمين بناء على ذلك. |
Además, tal vez debería modificarse levemente la segunda oración del párrafo 28. | UN | ومضت قائلة إنه باﻹضافة إلى ذلك ربما ينبغي تعديل الجملة الثانية في الفقرة ٢٨ من الدليل، تعديلا طفيفا. |
La penúltima oración del párrafo 40 debería suprimirse o enmendarse y el párrafo 41 debería modificarse a fin de incluir la posibilidad de inscripción en los registros locales. | UN | فينبغي حذف الجملة ما قبل الأخيرة أو تعديلها، كما ينبغي تعديل الفقرة 41 حتى تدرج إمكانية السجلات المحلية. |
Varias personas presentes en el taller expresaron la opinión de que la legislación debería modificarse y armonizarse con las normas internacionales. | UN | وأعرب عدد من الأفراد في حلقة العمل عن رأي مفاده أنه ينبغي تعديل القانون بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
Con ese fin, Se debe enmendar el Estatuto del INSTRAW de forma tal que el Instituto pueda gozar de una subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ووصولا لهذه الغاية، ينبغي تعديل النظام اﻷساسي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بحيث يتسنى للمعهد أن يتمتع بالحصول على إعانة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Además, Se debe enmendar el párrafo 4 para colocar al cargador en una situación más justa y protegerlo de la pesada carga de probar reclamaciones por falta de navegabilidad en todos los casos en que el porteador invoque una de las defensas estipuladas en el párrafo 3. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي تعديل الفقرة 4 لوضع الشاحن موضعاً عادلاً وحماية الشاحن من العبء الثقيل لإثبات ادعاءات عدم الصلاحية للملاحة كلما تذرع الناقل بواحد من الدفاعات بموجب الفقرة 3. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debe enmendarse para expresar claramente el efecto anteriormente mencionado. | UN | ولذا ينبغي تعديل مشروع المواد كي يعبر بوضوع عن المعنى السالف الذكر. |
Por tanto, no debe modificarse el proyecto de convención para estatuir que no afectará a los acuerdos preexistentes. | UN | وبناء عليه، لا ينبغي تعديل مشروع الاتفاقية لتنص على أنها لن تؤثر على الاتفاقات القائمة. |
Con este fin debería enmendarse el artículo 69 del reglamento para incluir a todos los grupos importantes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تعديل المادة 69 من النظام الداخلي بحيث تشمل كل المجموعات الرئيسية. |
deberían modificarse las hipótesis presupuestarias a fin de adoptar un método de promedios para calcular los tipos de cambio y utilizar las tasasde vacantes propias de cada lugar. | UN | ينبغي تعديل افتراضات الميزانية بحيث يؤخذ بطريقة المتوسطات لتقدير أسعار الصرف ومعدل الشغور الخاص بكل موقع. |
Sin embargo, la Oficina considera que los requisitos vigentes en materia de presentación de informes deben modificarse de inmediato. | UN | ولكن المكتب يرى أنه ينبغي تعديل متطلبات اﻹبلاغ المطبقة على الفور. |
Con respecto al fondo para imprevistos, el nivel concreto debería ajustarse a la luz de la experiencia reciente; una solución posible consistiría en fijarlo en un nivel intermedio entre el que propone el Secretario General y el que propone la Comisión Consultiva. | UN | وفيما يتعلق بصندوق الطوارئ، ذكر أنه ينبغي تعديل المستوى المحدد على ضوء الخبرة المستفادة حديثا؛ وأن أحد الحلول الممكنة أن يحدد عند مستوى متوسط بين المستوى الذي اقترحه اﻷمين العام وذلك الذي اقترحته اللجنة الاستشارية. |
La secretaría confirma que las indemnizaciones individuales deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. | UN | وتؤكد الأمانة أنه ينبغي تعديل مبالغ التعويضات الفردية لكي تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Asimismo, en la comunicación conjunta Nº 4 (JS4) se señaló que la legislación de Georgia debía enmendarse de conformidad con las disposiciones de la CRPD. | UN | وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De aceptarse la propuesta de la Dependencia Común de Inspección, habría que modificar este artículo. | UN | لذا ينبغي تعديل هذه المادة من أجل قبول مقترح وحدة التفتيش المشتركة. |
Fueron pocos los que concibieron las jefaturas tribales como una forma de herencia, y defendieron que las leyes de herencia debían modificarse para proporcionar derechos de herencia iguales. Jefaturas | UN | وفهـم عدد قليل الزعامة القبليـة بوصفها شكلا من أشكال الميراث وأنه ينبغي تعديل قوانين الميراث بحيث تنـص على حقوق متساوية في الميراث. |
En consecuencia, deberían enmendarse el título de la sección IV y su subsección 1. | UN | وبالتالي فانه ينبغي تعديل عنوان الفصل رابعا وبابه الفرعي 1. |
habría que enmendar la Carta de las Naciones Unidas de modo que el desarrollo sostenible y, en ese contexto, la protección del medio ambiente quedaran incluidas entre los propósitos de la Organización. | UN | ينبغي تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة لتضمينه التنمية المستدامة، وفي هذا السياق الحماية البيئية، بوصفهما مقاصد لﻷمم المتحدة. |
:: Si el factor de ponderación de las cuotas se debería enmendar en consecuencia | UN | :: ما إذا كان ينبغي تعديل عامل ترجيح المساهمات وفقاً لذلك؛ |