la cooperación técnica debería centrarse, a este fin, en la creación de instituciones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للتعاون التقني أن يركز على بناء المؤسسات. |
Afirmó por otra parte que habría que sistematizar mayormente la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت أنه ينبغي للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة أن يكون ذا طابع منهجي أوضح. |
En estos puntos debería desempeñar la cooperación de los Estados una función principal. | UN | وهذه هي المجالات التي ينبغي للتعاون بين الدول أن يؤدي فيها دورا رئيسيا. |
Aunque la democracia está arraigada en el terreno de cada sociedad, tiene que ser respaldada por la cooperación internacional. | UN | وعلى الرغم من أن الديمقراطية متجذرة في تربة فرادى المجتمعات، ينبغي للتعاون الدولي أن يدعمها. |
la cooperación técnica no debe considerarse parte de un equilibrio político entre las actividades de desarrollo y las demás actividades del Organismo. | UN | فلا ينبغي للتعاون التقني أن يُنظر إليه كجزء من توازن سياسي بين التنمية والأنشطة الأخرى للوكالة. |
Por último, la cooperación técnica debe adecuarse y servir de referencia al pilar de la investigación y el análisis. | UN | وأخيراً، ينبغي للتعاون التقني أن يستجيب لدعامة البحث والتحليل وأن يغذيها بالمعلومات. |
Consideramos que la cooperación en cuestiones relacionadas con el agua debería fortalecer la interacción en otras esferas, y no menoscabarla. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للتعاون في مجال المياه أن يعزز التفاعل بدلا من تقويضه في مجالات أخرى. |
Además, la cooperación económica regional debería desempeñar un papel clave. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتعاون الاقتصادي الإقليمي أن يؤدي دوراً رئيسياً في هذا السياق. |
la cooperación internacional debe manifestarse en la entrega de fondos de manera apropiada, abierta y democrática para lograr un desarrollo sostenible, justo y adaptado a la idiosincrasia de cada país. | UN | وأضافت أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يتخذ شكل تمويل مناسب ومفتوح وديمقراطي تحقيقا للتنمية المستدامة والمنصفة، مع مراعاة الحالة الفريدة لكل بلد. |
[2. la cooperación internacional deberá incluir asistencia técnica para apoyar los programas nacionales destinados a erradicar la pobreza y la consiguiente explotación sexual de los niños.] " | UN | " ]٢- ينبغي للتعاون الدولي أن يشتمل على المساعدة التقنية لدعم البرامج الوطنية لاستئصال الفقر والاستغلال الجنسي لﻷطفال الذي يسببه إفقار كهذا.[ " |
Además, la cooperación Sur-Sur deben concentrarse también en el considerable potencial que existe para expandir el comercio y la inversión entre países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة لذلك ينبغي للتعاون بين بلدان الجنوب أن يركز على اﻹمكانية الكبيرة لتوسيع التجارة والاستثمار بين البلدان النامية. |
No se consideró que la cooperación judicial violara algún derecho de fondo o de procedimiento. | UN | ولم يكن هناك اقتراح بأنه ينبغي للتعاون القضائي أن يتعدى على أي حقوق موضوعية أو إجرائية . |
Con miras a la promoción de un modelo de ese tipo, la cooperación internacional debería incluir entre sus prioridades la eliminación de la pobreza, la seguridad alimentaria para todos, la erradicación de las enfermedades, la lucha contra los efectos de los cambios climáticos y la desertificación y la protección de la diversidad biológica. | UN | ولتحقيق هذه التنمية المستدامة، ينبغي للتعاون الدولي أن يولي اﻷولوية للقضاء على الفقر، واﻷمن الغذائي للجميع، واستئصال اﻷمراض، ومكافحة آثار تغير المناخ والتصحر وحماية التنوع البيولوجي. |
Además de estas ya ingentes dificultades, la cooperación financiera internacional tiene que superar aún dos restricciones más. | UN | 15 - وفضلا عن التحديات المثبطة الماثلة بالفعل، ينبغي للتعاون المالي الدولي مع ذلك أني تغلب على عقبتين إضافيتين. |
52. Algunas delegaciones dijeron que la cooperación internacional debía fomentar y permitir medidas concretas en distintos planos. | UN | 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة. |
:: Fomentar la cooperación entre los países nórdicos y la intensificación de los esfuerzos nacionales de cada uno de ellos en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | :: ينبغي للتعاون أن يؤدي إلى النهوض بالجهود الوطنية لكل دولة من دول الشمال الأوروبي وتعزيز ذلك على أساس المساواة بين الجنسين. |
Algunos de ellos se ponen de manifiesto en la aplicación del Consenso de São Paulo y el papel que debería desempeñar la cooperación técnica en este sentido. | UN | ويركز توافق آراء ساو باولو، والدور الذي ينبغي للتعاون التقني أن يضطلع به في هذا الصدد، على بعض نقاط القوة وبؤر الضعف السالفة الذكر. |
El Comité quisiera reiterar su posición de que la cooperación para el desarrollo debería regirse por la demanda y efectuarse a partir de las estrategias y los planes de desarrollo nacionales. | UN | وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي للتعاون الإنمائي أن يصبح مدفوعا بالطلب وأن تجري متابعته على أساس الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية. |
:: la cooperación española deberá analizar el efecto de sus acciones sobre las formas de conservación y manejo de las tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas y evaluar su impacto cultural, social y ambiental. | UN | :: ينبغي للتعاون الإسباني أن يحلل أثر أعماله على طرق محافظة الشعوب الأصلية على أراضيها وأقاليمها ومواردها وإدارتها وأن يقيم أثرها الثقافي والاجتماعي والبيئي. |
Sin embargo, añadió que la UNCTAD era un foro universal y que, como tal, la cooperación Sur-Sur no debía sustituir la cooperación Norte-Sur. | UN | بيد أنه أضاف أن الأونكتاد محفل دولي ولذا لا ينبغي للتعاون بين بلدان الجنوب أن يحل محل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |