los Estados deberían adoptar una serie de medidas para frenar la especulación y la infrautilización de tierra y viviendas privadas. | UN | ينبغي للدول أن تعتمد طائفةً من التدابير بهدف الحد من المضاربات العقارية ونقص استخدام الأراضي والمساكن الخاصة. |
los Estados deberían adoptar medidas políticas y movilizar recursos para que la población, especialmente los grupos desfavorecidos, sean conscientes de sus derechos. | UN | لذا ينبغي للدول أن تعتمد السياسات وتتيح الموارد التي تمكن السكان، ولا سيما الفئات المحرومة، من إدراك ما لهم من حقوق. |
Además, los Estados deberían adoptar medidas para combatir la violencia contra la mujer, especialmente la doméstica, así como la trata de mujeres y niñas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات. |
8.2. los Estados deben adoptar medidas positivas para mejorar la situación de los refugiados y desplazados que no tienen viviendas adecuadas. | UN | 8-2 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في مساكن غير لائقة. |
A. los Estados deben adoptar una estrategia nacional integral para reducir la pobreza y la exclusión social 50 11 | UN | ألف - ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي 50 13 |
22. los Estados deben promulgar medidas legislativas que prohíban el desalojo forzoso sin la correspondiente decisión de un tribunal. | UN | ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة. |
3.4. los Estados deberían aprobar y aplicar leyes para proteger el acceso de las personas a las fuentes de agua tradicionales en medios rurales. | UN | 3-4 ينبغي للدول أن تعتمد وتطبق تشريعات لحماية إمكانية وصول أشخاص إلى منابع الماء التقليدية في الوسط القروي. |
Esa situación no es satisfactoria, por lo que los Estados deberían promulgar legislación destinada a reducir el nivel de publicidad comercial y comercialización que las personas reciben a diario, sobre la base del principio fundamental de que esa publicidad siempre debe definirse y distinguirse claramente de otros contenidos. | UN | إن هذه الحالة غير مرضية حيث ينبغي للدول أن تعتمد التشريعات الكفيلة بخفض مستوى عمليات الإعلان والتسويق التجارية التي يتلقاها الناس يوميا، استنادا إلى المبدأ الأساسي القائل بوجوب أن تكون تلك الإعلانات دائما محددة ومميزة بوضوح عن غيرها من المكونات. |
los Estados deberían adoptar medidas apropiadas para tipificar como delitos penales, en virtud de su derecho interno respectivo, los actos delictivos relacionados con el tráfico ilícito de estos desechos y productos. | UN | ولذا ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ملائمة من أجل تصنيف الأعمال الجنائية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالنفايات والمنتجات في قوانينها الداخلية على أنها جرائم جنائية. |
141. Se expresó la opinión de que los Estados deberían adoptar una legislación que limitara la publicidad perturbadora en el espacio, de modo que todas las potencias espaciales regularan dicha actividad y se aplicaran principios uniformes a esos proyectos. | UN | 141- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات للحد من الدعاية الفضائية الاقتحامية، لكي يتسنى ضبط هذا النشاط من جانب جميع الأمم التي ترتاد الفضاء وتطبيق مبادئ موحدة على تلك المشاريع. |
71. los Estados deberían adoptar una estrategia nacional sobre el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con la Observación general Nº 12. | UN | 71- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء الكافي وفقاً للتعليق العام رقم 12. |
23. Con el fin de combatir con éxito la xenofobia, los Estados deberían adoptar leyes eficaces que castiguen sus manifestaciones más graves. | UN | 23- من أجل النجاح في مناهضة كره الأجانب، ينبغي للدول أن تعتمد قوانين فعالة للمعاقبة على أخطر تجليات هذه الكراهية. |
92. los Estados deberían adoptar únicamente las medidas legislativas y normativas que fueran compatibles con la sostenibilidad y la prosperidad de las comunidades tanto en las zonas rurales como urbanas. | UN | 92- ينبغي للدول أن تعتمد فقط التدابير القانونية والسياساتية التي تنسجم مع تحقيق الاستدامة والرخاء للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على حد سواء. |
28. los Estados deberían adoptar, implementar y financiar como es debido programas de enseñanza y prevención apropiados y globales, de acceso a todos, en materia de salud, el VIH/SIDA inclusive. | UN | 28- ينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ وتمول على نحو كاف البرامج التعليمية الشاملة وبرامج الوقاية الميسورة للجميع في مجال الصحة، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
11. los Estados deberían adoptar medidas especiales para hacer frente a los prejuicios históricos contra los pueblos indígenas como causa subyacente de su discriminación en los sistemas educativos. | UN | 11- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير خاصة لمعالجة التحيُّز الذي يمارس منذ زمن بعيد ضد الشعوب الأصلية والذي يشكل سبباً أساسياً للتمييز ضدها في النظم التعليمية. |
Con la globalización y la generalización de las actividades espaciales, en particular con la aparición de nuevos agentes en los servicios y las operaciones no gubernamentales, los Estados deberían adoptar marcos reglamentarios para velar por la aplicación efectiva de las normas internacionales en función de las particularidades de las entidades no gubernamentales de las cuales son responsables los Estados a escala internacional. | UN | في سياق عولمة وتعميم الأنشطة الفضائية، وخصوصاً فيما يتعلق بظهور جهات فاعلة جديدة في مضمار الخدمات والعمليات غير الحكومية، ينبغي للدول أن تعتمد أطراً تنظيمية لكي تكفل التطبيق الفعَّال للقواعد الدولية مع مراعاة المواصفات الخاصة بالكيانات غير الحكومية التي تتحمَّل الدولة مسؤولية دولية بشأنها. |
los Estados deberían adoptar medidas para facilitar la participación plena, equitativa y efectiva de los afrodescendientes en los asuntos públicos y políticos sin discriminación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
los Estados deberían adoptar medidas para facilitar la participación plena, equitativa y efectiva de los afrodescendientes en los asuntos públicos y políticos sin discriminación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
los Estados deben adoptar medidas específicas para prevenir la destrucción o el saqueo de las viviendas, las tierras o los bienes que sean objeto de litigio o estén abandonados. | UN | 20-4 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لمنع تدمير أو نهب المساكن والأراضي والممتلكات المتنازَع عليها أو المهجورة. |
A. los Estados deben adoptar una estrategia nacional integral para reducir la pobreza y la exclusión social | UN | ألف- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي |
71. los Estados deben adoptar un enfoque integral, coordinado y sistemático para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | 71 - ينبغي للدول أن تعتمد نهجا شاملا ومنسقا ونظاميا في التصدي للعنف ضد المرأة. |
Para que esos instrumentos sean plenamente efectivos, los Estados deben promulgar leyes internas que tipifiquen expresamente los delitos señalados en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, fijen las penas correspondientes y establezcan una jurisdicción respecto de los delitos estipulados, con el fin de que los sospechosos sean extraditados o enjuiciados. | UN | ولإنفاذ مفعول الصكوك بالكامل، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات وطنية تجرّم تحديدا الأفعال الإجرامية المبينة في الصكوك الدولية وتنص على العقوبات المناسبة وترسي الولاية القضائية للنظر في الجرائم المحددة بما يكفل تسليم الأشخاص المشتبه فيهم أو مقاضاتهم. |
los Estados deberían aprobar planes de acción nacional coherentes para la eliminación de la violencia contra la mujer que incluyan medidas jurídicas, programas de servicios, reparación y estrategias preventivas. | UN | 7 - ينبغي للدول أن تعتمد خطط عمل وطنية متسقة للقضاء على العنف ضد المرأة، تتضمن تدابير قانونية وبرامج خدمية وسبلاً للانتصاف واستراتيجيات لمنع وقوع العنف. |
Principio 3. A fin de velar por que los derechos de las comunidades locales queden salvaguardados en todo momento, los Estados deberían promulgar leyes que protejan esos derechos y en las que se especifique detalladamente en qué condiciones podrán permitirse el cambio del uso de la tierra o los desalojos, así como los procedimientos que hayan de seguirse en esos casos. | UN | المبدأ 3: من باب الحرص على حماية حقوق المجتمعات المحلية في جميع الظروف، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات تحمي تلك الحقوق وتُحدد بالتفصيل الحالات التي يُسمح فيها بتغيير استخدام الأراضي أو إخلائها من مُستخدِميها، فضلاً عن الإجراءات المتَّبعة في تلك الحالة. |