ويكيبيديا

    "ينبغي للمنظمات أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las organizaciones deberían
        
    • las organizaciones deben
        
    • las organizaciones debían
        
    • las organizaciones debieran
        
    Así pues, las organizaciones deberían solicitar a las empresas de gestión de viajes que les proporcionen esa información periódicamente. UN ولذلك ينبغي للمنظمات أن تطلب قيام شركات إدارة خدمات السفر المتعاملة معها بتقديم هذه المعلومات بانتظام.
    Así pues, las organizaciones deberían solicitar a las empresas de gestión de viajes que les proporcionen esa información periódicamente. UN ولذلك ينبغي للمنظمات أن تطلب قيام شركات إدارة خدمات السفر المتعاملة معها بتقديم هذه المعلومات بانتظام.
    Al formular promesas de acción, las organizaciones deberían esforzarse por establecer un vínculo más directo con los llamamientos a la acción y las necesidades pertinentes de las Partes. UN ولدى تقديم تعهدات باتخاذ الإجراءات، ينبغي للمنظمات أن تسعى إلى إقامة ارتباط مباشر بشكل أكبر بين تلك التعهدات والدعوات إلى اتخاذ الإجراءات واحتياجات الأطراف.
    las organizaciones deben fortalecer la cooperación y la coordinación a nivel de todo el sistema en lo relativo al uso de empresas de consultoría de gestión mediante, entre otras cosas, las medidas siguientes: UN ينبغي للمنظمات أن تعزز التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة في مجال الاستعانة بشركات الاستشارة الإدارية، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    Uno de los principios fundamentales de la Carta es la igualdad entre hombres y mujeres; por lo tanto, las organizaciones deben hacer todo lo posible para promover la igualdad entre los géneros. UN وإذا كان تساوي الناس رجالا ونساء من المبادئ الجوهرية للميثاق، ينبغي للمنظمات أن تبذل كل ما في وسعها لتشجيع المساواة بين الجنسين.
    A juicio de la Comisión, las organizaciones debían dar una expresión concreta a las preocupaciones que manifestaban a ese respecto, emitiendo instrucciones periódicas y manteniéndose al tanto de la situación. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي للمنظمات أن تترجم مخاوفها المعلنة في هذا الصدد الى تعبير ملموس، وذلك بإصدار تعليمات دورية وبرصد الحالة.
    las organizaciones deberían velar por que existieran mecanismos que permitieran que todas las culturas pudieran participar en su labor en pie de igualdad. UN لذلك، ينبغي للمنظمات أن تتأكّد من وجود آليات تتيح لثقافات مختلفة المشاركة في أعمالها على قدم المساواة.
    ix) Los escalones de incremento dentro de cada categoría deberían continuar otorgándose con la misma frecuencia que en la actualidad, pero las organizaciones deberían velar por que dichos escalones no se otorgasen al personal sin que se tomara en consideración la actuación profesional; UN ' ٩ ' ينبغي مواصلة منح الدرجات داخل الرتبة بنفس الفترات الفاصلة الحالية، إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تكفل ألا تمنح هذه الدرجات إلى الموظفين بغض النظر عن أدائهم؛
    ix) Los escalones de incremento dentro de cada categoría deberían continuar otorgándose con la misma frecuencia que en la actualidad, pero las organizaciones deberían velar por que dichos escalones no se otorgasen al personal sin que se tomara en consideración la actuación profesional; UN ' ٩ ' ينبغي مواصلة منح الدرجات داخل الرتبة بنفس الفترات الفاصلة الحالية، إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تكفل ألا تمنح هذه الدرجات إلى الموظفين بغض النظر عن أدائهم؛
    Para lograr esto las organizaciones deberían ser más exigentes al seleccionar a los asociados en la ejecución, lo que contribuiría a aumentar la eficacia de la gestión y el control financiero. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للمنظمات أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين، بما يساعد ذلك على فعالية اﻹدارة والمراقبة المالية.
    La conclusión principal del informe es que las organizaciones deberían hacer un uso más sistemático de la experiencia, las instituciones y los proyectos en la región de Asia y el Pacífico como oportunidades para ampliar la cooperación Sur-Sur. UN وخلص الاستنتاج الرئيسي للتقرير إلى أنه ينبغي للمنظمات أن تستعين بصورة أكثر انتظاما بالخبرات والمؤسسات والمشاريع في آسيا والمحيط الهادئ بوصفها فرصا لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Consideran que antes de que ello resulte necesario, las organizaciones deberían asegurarse de que los acuerdos con los países anfitriones reflejan adecuadamente la responsabilidad de proporcionar seguridad y que dichos acuerdos deberían revisarse en consonancia utilizando un lenguaje normalizado. UN وترى المنظمات أنه قبل أن تنشأ ضرورة لذلك، ينبغي للمنظمات أن تضمن تبيان الاتفاقات مع البلد المضيف بشكل سليم لمسؤولية توفير الأمن، وأن تلك الاتفاقات ينبغي تنقيحها وفقا لذلك باستخدام صياغات موحدة.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó a un acuerdo sobre directrices generales a las que las organizaciones deberían ajustarse cuando consideraran la implantación, el examen o la revisión de elementos particulares de los arreglos relacionados con los idiomas. UN وفي الوقت نفسه، وافقت اللجنة على مبادئ توجيهية عامة ينبغي للمنظمات أن تتبعها عند النظر في استحداث عناصر خاصة في الترتيبات المتعلقة باللغات أو استعراضها أو تنقيحها.
    Los Inspectores comprenden que no todos los funcionarios de una organización en particular realizan viajes oficiales; no obstante, las organizaciones deberían adoptar más de uno, sino todos, los métodos enumerados anteriormente para comunicar la información sobre las políticas relativas a los viajes. UN ويدرك المفتشان أنه ليس جميع الموظفين في أي منظمة يقومون بسفر رسمي؛ ومع ذلك ينبغي للمنظمات أن تعتمد أسلوباً أو أكثر من الأساليب المعدّدة أعلاه لنشر المعلومات المتعلقة بسياسـات السفر، أو اعتمـاد هذه الأساليب جميعاً.
    A largo plazo, las organizaciones deberían identificar y recuperar de manera más sistemática los gastos directos así como los gastos variables de acuerdo con los modelos institucionales de las organizaciones. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي للمنظمات أن تحدد وتسترد على نحو أكثر شمولا التكاليف المباشرة وكذلك التكاليف المتغيرة وفقا لطرائق عمل المنظمات.
    No obstante, en ese contexto las organizaciones deben tratar de desarrollar todas las capacidades de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico como cuestión de buena política de gestión del personal. UN إلا أنه ينبغي للمنظمات أن تسعى، في هذا السياق، إلى تطوير إمكانات هؤلاء الموظفين باعتبار ذلك سياسة سليمة لإدارة شؤون الموظفين.
    Desde el primer momento del desarrollo de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio, las organizaciones deben establecer, con arreglo a sus responsabilidades, una capacidad de diseño, ensayo y análisis de la seguridad nuclear, con personas cualificadas e instalaciones adecuadas, según proceda. UN ومنذ أبكر مراحل تطوير أيّ تطبيق من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي للمنظمات أن ترسي، وفقا للمسؤوليات المنوطة بها، القدرات اللازمة لتصميم الأمان النووي واختباره وتحليله، بما في ذلك توفير الأفراد المؤهلين والمرافق المؤهلة، حسب الاقتضاء.
    Desde el primer momento del desarrollo de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio, las organizaciones deben establecer, con arreglo a sus responsabilidades, una capacidad de diseño, ensayo y análisis de la seguridad nuclear, con personas cualificadas e instalaciones adecuadas, según proceda. UN ومنذ أولى مراحل تطوير أيّ تطبيق من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء ينبغي للمنظمات أن ترسي، وفقا للمسؤوليات المنوطة بها، القدرات اللازمة لتصميم الأمان النووي واختباره وتحليله، بما في ذلك توفير الأفراد المؤهلين والمرافق المؤهلة، حسب الاقتضاء.
    Uno de los principios fundamentales de la Carta es la igualdad entre hombres y mujeres; por lo tanto, las organizaciones deben hacer todo lo posible para promover la igualdad entre los géneros. UN وبما أن تساوي الناس رجالا ونساء من المبادئ الجوهرية للميثاق، فإنه ينبغي للمنظمات أن تبذل كل ما في وسعها لتشجيع المساواة بين الجنسين.
    A fin de garantizar una asignación de fondos adecuada, las organizaciones deben elaborar un plan realista de gastos, que incluyan los gastos totales de ejecución y los imprevistos de la planificación de los recursos institucionales. UN ومن أجل تأمين التمويل الكافي، ينبغي للمنظمات أن تضع خطط تكاليف واقعية تشمل التكلفة الإجمالية لامتلاك نظم التخطيط وكذلك التكلفة المتكبدة في الحالات الطارئة.
    A juicio de la Comisión, las organizaciones debían dar una expresión concreta a las preocupaciones que manifestaban a ese respecto, emitiendo instrucciones periódicas y manteniéndose al tanto de la situación. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي للمنظمات أن تترجم مخاوفها المعلنة في هذا الصدد الى تعبير ملموس، وذلك بإصدار تعليمات دورية وبرصد الحالة.
    En ese sentido, las organizaciones debieran alentar a los donantes a aumentar la parte de los recursos suministrados con destino a los fondos fiduciarios temáticos, lo que plasmaría en aumentos de la eficiencia en la administración de los fondos fiduciarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمات أن تشجع الجهات المانحة على زيادة حصة التمويل المتاحة للصناديق الاستئمانية المواضيعية، وهو ما من شأنه أن يفضي إلى تحقيق مكاسب في كفاءة إدارة الصناديق الاستئمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد