Asimismo, el Consejo de Derechos Humanos debería proporcionar un mayor grado de orientación normativa para la labor operacional de la Oficina. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يقدم إرشادا أكبر في السياسات لأعمال المفوضية التنفيذية. |
Por ello, entendemos que el Consejo de Derechos Humanos debería presentar todas sus recomendaciones y resoluciones a la Asamblea General para que las estudie, de conformidad con el reglamento que se aplica a ese órgano universal. | UN | ولذا، فإن تفسيرنا يتمثل في أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يقدم جميع توصياته وقراراته إلى الجمعية العامة للنظر فيها، وفقا للنظام الداخلي الواجب التطبيق لتلك الهيئة العالمية. |
el Consejo de Derechos Humanos debería supervisar cada dos años la dotación de personal del ACNUDH para asegurarse de que se cumplen los mandatos de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرصد مرة كل سنتين ملاك الموظفين في المفوضية لضمان الامتثال لولايات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Coincidimos con la opinión del Secretario General en el sentido de que el Consejo de Derechos Humanos debe garantizar que las naciones rindan cuentas respecto a la manera en que aplican las normas de los derechos humanos. | UN | ونشاطر الأمين العام الرأي أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يكفل مسؤولية الدول عن تطبيق معايير حقوق الإنسان. |
Por último, el Consejo de Derechos Humanos debía estudiar la posibilidad de utilizar el debate general sobre el tema 5 para tratar el tema de las represalias. | UN | وأخيراً، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يستكشف إمكانية توظيف المناقشة العامة في إطار البند 5 لمعالجة موضوع الأعمال الانتقامية. |
Añadió Que el Consejo de Derechos Humanos tenía que intensificar su acción y destacó la necesidad de estrategias más coherentes y sólidas para poner fin a las represalias. | UN | وأضافت أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يبذل المزيد من الجهد؛ وسلطت الضوء على ضرورة رسم استراتيجيات أكثر اتساقاً ومتانة للحد من الأعمال الانتقامية. |
el Consejo de Derechos Humanos debería seguir alentando a los Estados Miembros a que promuevan la selección y la financiación de candidatos procedentes de países en desarrollo en el programa de expertos asociados del ACNUDH. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يشجع أكثر الدول الأعضاء على تعزيز انتقاء وتمويل مرشحين من البلدان النامية في إطار برنامج الخبراء المعاونين للمفوضية. |
el Consejo de Derechos Humanos debería supervisar cada dos años la rotación de personal del ACNUDH para asegurarse de que cumple los mandatos de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرصد، مرة كل سنتين، ملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لضمان امتثالها للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
el Consejo de Derechos Humanos debería supervisar cada dos años la dotación de personal del ACNUDH para asegurarse de que se cumplen los mandatos de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرصد، مرة كل سنتين، ملاك موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
el Consejo de Derechos Humanos debería supervisar cada dos años la rotación de personal del ACNUDH para asegurarse de que cumple los mandatos de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرصد، مرة كل سنتين، ملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لضمان امتثالها للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
el Consejo de Derechos Humanos debería supervisar cada dos años la dotación de personal del ACNUDH para asegurarse de que se cumplen los mandatos de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرصد، مرة كل سنتين، ملاك موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El Relator Especial considera que el Consejo de Derechos Humanos debería elaborar medios para garantizar que los Estados actuaran de buena fe conforme a sus propias invitaciones abiertas a titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يطوّر وسائل تكفل أن تعمل الدول بحسن نية وفقا للدعوات المفتوحة التي توجهها إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
el Consejo de Derechos Humanos debería supervisar cada dos años la dotación de personal del ACNUDH para asegurarse de que cumple los mandatos de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يرصد، مرة كل سنتين، ملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لضمان امتثالها للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
A este respecto, el Consejo de Derechos Humanos debería instar a los Estados a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo y establecer mecanismos adecuados para asegurar que la asistencia llegue a los más pobres y se asigne conforme a los principios de transparencia y rendición de cuentas. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول المعنية على أن تزيد حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية وعلى أن تنشئ آليات مناسبة لضمان وصول المساعدة إلى أشد الناس فقراً وتنفيذها وفقاً لمبدأي الشفافية والمساءلة. |
64. el Consejo de Derechos Humanos debería seguir ocupándose activamente de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, y velar por que la situación sea continuamente seguida de cerca por los mecanismos de derechos humanos. | UN | 64- ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يواصل النظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يكفل استمرار رصد الحالة من جانب آليات حقوق الإنسان. |
f) el Consejo de Derechos Humanos debería asegurarse de que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión no escapan a la atención activa de la comunidad internacional. | UN | (و) ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحرص على ألا تغيب استنتاجات اللجنة وتوصياتها عن اهتمام المجتمع الدولي الجاد. |
f) el Consejo de Derechos Humanos debería asegurarse de que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión no escapan a la atención activa de la comunidad internacional. | UN | (و) ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحرص على ألا تغيب استنتاجات اللجنة وتوصياتها عن اهتمام المجتمع الدولي الجاد. |
el Consejo de Derechos Humanos debe corregir las deficiencias de la anterior Comisión de Derechos Humanos. | UN | 9 - وواصل القول إنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يصحح ضعف لجنة حقوق الإنسان السابقة. |
el Consejo de Derechos Humanos debe comprometerse a dialogar y cooperar. | UN | 10 - وقال إنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يلتزم بالحوار والتعاون. |
Por ejemplo, el Consejo de Derechos Humanos debe establecer un mecanismo para el seguimiento de las recomendaciones del Foro Social con el fin de seguir fortaleciendo las voces de las organizaciones de la sociedad civil y de aquellos a quienes estas representan en los asuntos internacionales. | UN | فمثلاً، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن ينشئ آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المحفل الاجتماعي من أجل مواصلة تعزيز أصوات منظمات المجتمع المدني وأصوات الفئات التي تمثِّلها هذه المنظمات في الشؤون الدولية. |
Este factor hizo que el ex Relator Especial sobre el derecho a una vivienda adecuada llegara a la conclusión de Que el Consejo de Derechos Humanos debía " garantizar el reconocimiento de la tierra como un derecho humano en el derecho internacional relativo a los derechos humanos " . | UN | وهذا الأمر حدا بالمقرر الخاص السابق المعني بالحق في السكن اللائق أن يستنتج أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان " أن يضمن الاعتراف في القانون الدولي لحقوق الإنسان بالحق في الأرض كحق من حقوق الإنسان " (). |
53. Muchas delegaciones recalcaron Que el Consejo de Derechos Humanos tenía que examinar de manera regular y oportuna la cuestión de las intimidaciones y las represalias. | UN | 53- وشددت وفود عدة على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يبحث قضية التخويف والانتقام بانتظام وفي الوقت المناسب. |