Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا. |
En ese sentido, creemos que todos debemos trabajar de consuno para adoptar decisiones que se basen en el consenso más amplio posible. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل معا لاتخاذ قرارات ترتكز على أوسع توافق آراء ممكن. |
En primer lugar, todos debemos replantearnos en lo fundamental nuestra forma de encarar las amenazas. | UN | أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار. |
Si bien todos deberíamos aceptar que la acumulación excesiva de armas nucleares en algunos países se debe en parte a la transferencia ilícita de armamentos, el control de las exportaciones y su imposición constituyen un aspecto importante de la transferencia de armas. | UN | وبينما ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية في بعض البلدان يرجع بشكل جزئي إلى النقل غير المشروع لﻷسلحة، فإن وضع قيود على التصدير وإنفاذها جانب هام من جوانب نقل اﻷسلحة. |
Al acercarnos al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, todos debemos renovar nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. ينبغي لنا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
todos debemos recordar la urgencia de su mensaje y la confianza que demostró en las Naciones Unidas. | UN | وأهمية الرسالة التي وجهها والثقة التي عبر عنها باﻷمم المتحدة ينبغي لنا جميعا أن نتذكرها. |
todos debemos pagar nuestras cuotas íntegra y puntualmente. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسدد اشتراكاتنا بالكامل وفي الوقت المحدد. |
A pesar de los reveses temporales, todos debemos decidirnos a hacer progresos en este grave problema. | UN | وبالرغم من حدوث بعض النكسات المؤقتة فإنه ينبغي لنا جميعا أن نوطد العزم على تحقيق التقدم في هذه المشكلة الخطيرة. |
En el interés más amplio de esta Organización, todos debemos acoger con beneplácito el objetivo principal de las propuestas del Secretario General y no prestar atención excesiva a los detalles. | UN | وحتى نحقق أكبر قدر من الفائدة لهذه المنظمة ينبغي لنا جميعا أن نرحب بجوهر اقتراحات اﻷمين العام وألا ندخل في جدل بشأن الكثير جدا من التفاصيل. |
Aunque todos debemos tratar de lograr nuestro ideal, también debemos recordarnos a nosotros mismos el mundo real en que vivimos, que dista mucho de ser el ideal. | UN | ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه. |
todos debemos reconocer que no puede haber una paz ni una seguridad auténticas sin desarrollo. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية. |
Les hago un llamamiento especial a fin de que dejen de lado sus reservas, porque este es un proyecto de Declaración que todos debemos respaldar ya que estamos en un nuevo milenio. | UN | وأوجه رجاء خاصا إليها بأن تتخلى عن هذه التحفظات، فهذا مشروع إعلان ينبغي لنا جميعا أن نؤيده لأننا في ألفية جديدة. |
todos debemos movilizarnos para apoyarla. | UN | بل ينبغي لنا جميعا أن نعبئ قوانا لكي ندعمها. |
Para ello, todos debemos convenir en proporcionar más recursos de manera institucionalizada por medio de las cuotas prorrateadas. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف ينبغي لنا جميعا أن نوافق على تخصيص موارد أكثر بطريقة مؤسسة من خلال الاشتراكات المقررة. |
Por tanto, todos debemos asignar alta prioridad a una mayor educación y comunicación que promuevan una mejor comprensión y tolerancia. | UN | ولذلك، ينبغي لنا جميعا أن نعطي أولوية عليا لزيادة التوعية وقنوات الاتصال بهدف تحقيق الفهم والتسامح على نحو أفضل. |
Sin embargo, todos debemos redoblar los esfuerzos, incluidos los países de origen o de tránsito. | UN | مع ذلك، ثمة عمل أكثر بكثير ينبغي لنا جميعا أن نقوم به، بما في ذلك بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Sin embargo, creemos que todos debemos trabajar más para ampliar efectivamente el sentido de apropiación de los esfuerzos de consolidación de la paz al conjunto de los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، نؤمن بأنه ينبغي لنا جميعا أن نبذل جهدا أكبر لتوسيع الشعور بملكية جهود بناء السلام ليشمل جميع الدول الأعضاء. |
todos deberíamos intervenir de manera más decisiva en la creación de una cultura de prevención y en la modernización y equipamiento de las Naciones Unidas para la tarea. | UN | كما ينبغي لنا جميعا أن ننشغل بصورة أكثر حتمية في بناء ثقافة الوقاية وتحديث الأمم المتحدة وتجهيزها لهذه المهمة. |
Se trata de logros de los cuales todos deberíamos sentirnos muy orgullosos. | UN | هذه منجزات ينبغي لنا جميعا أن نفخر بها كثيرا. |
Sin duda, esta es la misión que deberíamos asumir todos nosotros y ejecutar en la esfera nacional. | UN | وبالفعل، فهذه مهمة ينبغي لنا جميعا أن نعتمدها وننفذها بصفاتنا الوطنية. |
Francamente, si vamos a hablar del aumento del número de miembros del Consejo y de incorporar nuevos miembros permanentes en él, todos nosotros deberíamos, ante todo, llegar a un entendimiento acerca de cuáles son las responsabilidades de los miembros permanentes. | UN | وبصراحة، إذا كنا سنتكلم عن توسيع المجلس وإضافة أعضاء جدد إليه، فإنه ينبغي لنا جميعا أن نتوصل أولا إلى تفاهم بشأن مسؤولية العضوية الدائمة. |