En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. | UN | ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Asimismo, deben tenerse en cuenta las responsabilidades especiales de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la capacidad de pago de los países en desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي مراعاة المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وكذلك قدرة البلدان النامية على الدفع. |
Sin embargo debe tenerse en cuenta la naturaleza política de la Organización y los Propósitos establecidos en el Artículo 1 de la Carta. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الطابع السياسي للمنظمة، والمقاصد التي أرستها المادة اﻷولى من الميثاق. |
A tal efecto, debería tenerse en cuenta el total de la deuda en lugar de los reembolsos efectivos del capital. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي مراعاة مجموع الديون القائمة بدلا من السداد الفعلي ﻷصل الديون. |
Al mismo tiempo, es preciso tener en cuenta varias consideraciones de diversa índole. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي مراعاة عدد من الاعتبارات المتباينة. |
Esos criterios también deben tomarse en consideración en la labor de la Organización con los consultores y los contratistas. | UN | وقال إنه ينبغي مراعاة تلك المعايير أيضا في نشاط المنظمة عند الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمقاولين. |
No obstante, hay que tener en cuenta que algunos empleados pueden tener razones válidas para no aceptar un traslado. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الموظفين الذين قد تكون لديهم أسباب حقيقية لعدم قبول النقل. |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
En la explotación de los recursos oceánicos deben tenerse en cuenta los diversos peligros para el medio ambiente y amenazas a la ecología oceánica. | UN | وعند استغلال موارد المحيطات، ينبغي مراعاة مختلف المخاطر البيئية والتهديدات التي تتعرض لها بيئة المحيطات. |
Al examinar esta cuestión deben tenerse en cuenta los siguientes factores: | UN | ولدى تناول هذه المسألة، ينبغي مراعاة العوامل التالية: |
Al tiempo que deben tenerse en cuenta los mejores intereses de ambas partes, éstas deben cumplir plenamente este compromiso de lograr la paz. | UN | ومثلما ينبغي مراعاة المصالح العليا للطرفين، فإن الطرفين ينبغي لهما أن يحترما احتراما تاما التزامهما بتحقيق السلام. |
Al elaborar programas y proyectos debe tenerse en cuenta la experiencia adquirida por los países del Sur. | UN | وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب. |
Aun así, debe tenerse en cuenta la intención del Estado que formula la reserva con respecto a la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. | UN | غير أنه في حالة فعل ذلك، ينبغي مراعاة نية الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ. |
Por el contrario, su contenido debería tenerse en cuenta en este proceso, en vista especialmente de que no han sido efectivamente aplicadas. | UN | بل ينبغي مراعاة محتوياتها في هذه العملية، لا سيما نظراً لأنها لم تنفذ تنفيذا فعليا. |
Del mismo modo, en las actividades de prevención de conflictos, consolidación de la paz, fomento de la seguridad y desarme es preciso tener en cuenta las perspectivas del desarrollo. | UN | وبالمثل، ينبغي مراعاة المنظورات الإنمائية في أنشطة منع نشوب الصراعات وبناء السلام والأمن ونزع السلاح. |
Teniendo en cuenta que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
hay que tener en cuenta que los nuevos inventos, por definición, no quitan al público lo que el público ya tenía. | UN | كما ينبغي مراعاة أن الاختراعات الجديدة، وفقاً لتعريفها، لا تأخذ من الجمهور ما كان لديه أصلاً. |
En el arreglo de una controversia por un tribunal arbitral se deben tener en cuenta los siguientes elementos: | UN | ينبغي مراعاة العناصر التالية لدى قيام محكمة التحكيم بتسوية أي نزاع: |
También deberán tenerse en cuenta las cuotas pendientes por un monto de 19.517.998 de dólares mencionadas en el párrafo 3 supra. | UN | كما ينبغي مراعاة اﻷنصبة المقررة المستحقة البالغ قدرها ٩٩٨ ٥١٧ ١٩ دولارا المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه. |
Una delegación aclaró que si bien habría que tener en cuenta ese factor, el tipo de estudio de gestión solicitado por la Junta constituía una propuesta costosa. | UN | وأوضح أحد الوفود أن نوع استعراض الادارة الذي طلبه المجلس هو اقتراح باهظ التكاليف، ولو أنه ينبغي مراعاة التكاليف. |
Cuando tales medidas se emprendan porque una persona adeuda el pago de agua, deberá tenerse en cuenta su capacidad de pago. | UN | وحيثما يستند اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تخلف الشخص عن دفع تكاليف الماء، فإنه ينبغي مراعاة قدرته على دفع هذه التكاليف. |
Si estos no están disponibles, hay que considerar los niveles de exposición reconocidos a nivel internacional. | UN | فإذا لم تتوافر هذه الضوابط ينبغي مراعاة مستويات التعرض المعترف بها دولياً. |
Advierte que, en lo que respecta al personal que se designe para prestar servicios en esos cuarteles, se debería observar el principio de paridad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولدى تعيين موظفين للعمل في مثل هذه المراكز ينبغي مراعاة المساواة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
A este respecto, debía tenerse en cuenta que el control sobre las personas no significaba que existiera un control total sobre el territorio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم. |
En la esfera de la vivienda y del suministro, funcionamiento y mantenimiento de servicios y el mejoramiento de los entornos de vida en las zonas urbanas se debería tener en cuenta lo siguiente: | UN | ففي مجال توفير المأوى والخدمات وتشغيلها وصيانتها وتحسين البيئة المعيشية، ينبغي مراعاة ما يلي: |