ويكيبيديا

    "ينبغي مراعاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deberían tenerse en cuenta
        
    • deben tenerse en cuenta
        
    • debe tenerse en cuenta
        
    • debería tenerse en cuenta
        
    • es preciso tener en cuenta
        
    • deben tomarse en consideración
        
    • hay que tener en cuenta
        
    • deben tener en cuenta
        
    • deberán tenerse en cuenta
        
    • habría que tener en cuenta
        
    • deberá tenerse en cuenta
        
    • hay que considerar
        
    • se debería observar
        
    • debía tenerse en cuenta
        
    • se debería tener en cuenta
        
    En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. UN ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    Asimismo, deben tenerse en cuenta las responsabilidades especiales de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la capacidad de pago de los países en desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي مراعاة المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وكذلك قدرة البلدان النامية على الدفع.
    Sin embargo debe tenerse en cuenta la naturaleza política de la Organización y los Propósitos establecidos en el Artículo 1 de la Carta. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الطابع السياسي للمنظمة، والمقاصد التي أرستها المادة اﻷولى من الميثاق.
    A tal efecto, debería tenerse en cuenta el total de la deuda en lugar de los reembolsos efectivos del capital. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي مراعاة مجموع الديون القائمة بدلا من السداد الفعلي ﻷصل الديون.
    Al mismo tiempo, es preciso tener en cuenta varias consideraciones de diversa índole. UN وفي الوقت ذاته ينبغي مراعاة عدد من الاعتبارات المتباينة.
    Esos criterios también deben tomarse en consideración en la labor de la Organización con los consultores y los contratistas. UN وقال إنه ينبغي مراعاة تلك المعايير أيضا في نشاط المنظمة عند الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمقاولين.
    No obstante, hay que tener en cuenta que algunos empleados pueden tener razones válidas para no aceptar un traslado. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الموظفين الذين قد تكون لديهم أسباب حقيقية لعدم قبول النقل.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات.
    En la explotación de los recursos oceánicos deben tenerse en cuenta los diversos peligros para el medio ambiente y amenazas a la ecología oceánica. UN وعند استغلال موارد المحيطات، ينبغي مراعاة مختلف المخاطر البيئية والتهديدات التي تتعرض لها بيئة المحيطات.
    Al examinar esta cuestión deben tenerse en cuenta los siguientes factores: UN ولدى تناول هذه المسألة، ينبغي مراعاة العوامل التالية:
    Al tiempo que deben tenerse en cuenta los mejores intereses de ambas partes, éstas deben cumplir plenamente este compromiso de lograr la paz. UN ومثلما ينبغي مراعاة المصالح العليا للطرفين، فإن الطرفين ينبغي لهما أن يحترما احتراما تاما التزامهما بتحقيق السلام.
    Al elaborar programas y proyectos debe tenerse en cuenta la experiencia adquirida por los países del Sur. UN وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب.
    Aun así, debe tenerse en cuenta la intención del Estado que formula la reserva con respecto a la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. UN غير أنه في حالة فعل ذلك، ينبغي مراعاة نية الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ.
    Por el contrario, su contenido debería tenerse en cuenta en este proceso, en vista especialmente de que no han sido efectivamente aplicadas. UN بل ينبغي مراعاة محتوياتها في هذه العملية، لا سيما نظراً لأنها لم تنفذ تنفيذا فعليا.
    Del mismo modo, en las actividades de prevención de conflictos, consolidación de la paz, fomento de la seguridad y desarme es preciso tener en cuenta las perspectivas del desarrollo. UN وبالمثل، ينبغي مراعاة المنظورات الإنمائية في أنشطة منع نشوب الصراعات وبناء السلام والأمن ونزع السلاح.
    Teniendo en cuenta que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    hay que tener en cuenta que los nuevos inventos, por definición, no quitan al público lo que el público ya tenía. UN كما ينبغي مراعاة أن الاختراعات الجديدة، وفقاً لتعريفها، لا تأخذ من الجمهور ما كان لديه أصلاً.
    En el arreglo de una controversia por un tribunal arbitral se deben tener en cuenta los siguientes elementos: UN ينبغي مراعاة العناصر التالية لدى قيام محكمة التحكيم بتسوية أي نزاع:
    También deberán tenerse en cuenta las cuotas pendientes por un monto de 19.517.998 de dólares mencionadas en el párrafo 3 supra. UN كما ينبغي مراعاة اﻷنصبة المقررة المستحقة البالغ قدرها ٩٩٨ ٥١٧ ١٩ دولارا المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه.
    Una delegación aclaró que si bien habría que tener en cuenta ese factor, el tipo de estudio de gestión solicitado por la Junta constituía una propuesta costosa. UN وأوضح أحد الوفود أن نوع استعراض الادارة الذي طلبه المجلس هو اقتراح باهظ التكاليف، ولو أنه ينبغي مراعاة التكاليف.
    Cuando tales medidas se emprendan porque una persona adeuda el pago de agua, deberá tenerse en cuenta su capacidad de pago. UN وحيثما يستند اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تخلف الشخص عن دفع تكاليف الماء، فإنه ينبغي مراعاة قدرته على دفع هذه التكاليف.
    Si estos no están disponibles, hay que considerar los niveles de exposición reconocidos a nivel internacional. UN فإذا لم تتوافر هذه الضوابط ينبغي مراعاة مستويات التعرض المعترف بها دولياً.
    Advierte que, en lo que respecta al personal que se designe para prestar servicios en esos cuarteles, se debería observar el principio de paridad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولدى تعيين موظفين للعمل في مثل هذه المراكز ينبغي مراعاة المساواة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    A este respecto, debía tenerse en cuenta que el control sobre las personas no significaba que existiera un control total sobre el territorio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم.
    En la esfera de la vivienda y del suministro, funcionamiento y mantenimiento de servicios y el mejoramiento de los entornos de vida en las zonas urbanas se debería tener en cuenta lo siguiente: UN ففي مجال توفير المأوى والخدمات وتشغيلها وصيانتها وتحسين البيئة المعيشية، ينبغي مراعاة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد