La tarea más importante que nos espera este año es la negociación de un tratado que ponga fin a los ensayos nucleares. | UN | وأهم عمل ينتظرنا هذا العام هو التفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب النووية. |
Este es el gran desafío que nos espera: ¿Cómo podemos aprovechar las posibilidades que nos ofrecen esas tecnologías? | UN | وهذا هو التحدي الضخم الذي ينتظرنا: كيف يمكننا أن ننتفع من الإمكانات التي تقدمها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟ |
Porque todos lo hacemos, en algún lugar fuera en el futuro, esperándonos. | Open Subtitles | لأنّ جميعنا لدينا قبر ينتظرنا في مكان ما في المستقبل |
En realidad, dejemos que sea un modelo totalmente programado que anticipe todo lo que tenemos por delante. | UN | بل، فلتكن نموذجا كامل البرمجة يتوقع ما ينتظرنا توقعا تاما. |
A tenor de los cambios que nos esperan, también es un referente esencial para nuestras acciones. | UN | وعلى ضوء ما ينتظرنا من تحديات، يشكل الإعلان أيضا نبراسا أساسيا نستنير به في ما نتخذه من إجراءات. |
El mundo está esperando que superemos la situación de estancamiento en la Conferencia de Desarme con un sentido de sabiduría y responsabilidad colectivas. | UN | والعالم ينتظرنا لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بالتحلي بالحكمة والمسؤولية الجماعية. |
Antes de terminar, deseo decir unas pocas palabras sobre el trabajo que nos aguarda. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أقول بضع كلمات عن العمل الذي ينتظرنا. |
Todo esto, y mucho más, nos espera. | UN | والمستقبل ينتظرنا بكل هذا وأكثر منه. |
Todo esto, y mucho más, nos espera. | UN | والمستقبل ينتظرنا بكل هذا وأكثر منه. |
Prometo que Islandia prestará apoyo y cooperación en la importante labor que nos espera. | UN | وأتعهد بأن تقدم أيسلندا دعمها وتعاونها في العمل الهام الذي ينتظرنا. |
Sr. Presidente: permítame asegurarle que cuenta con nuestro apoyo en sus esfuerzos por organizar eficazmente el trabajo que nos espera. | UN | واسمحوا لي أن أطمئنكم، سيدي، على دعمنا لجهودكم في تنظيم العمل الذي ينتظرنا بطريقة فعالة. |
En todo el mundo observamos señales esperanzadoras, pero nadie sabe a ciencia cierta lo que nos espera. | UN | ونشهد بوادر واعدة في جميع أنحاء العالم، ولكن هناك نوع من عدم اليقين بشأن ما ينتظرنا في المستقبل. |
Dios sabe dónde habrá ido. No va a quedarse esperándonos, ¿sabes? | Open Subtitles | لا أحد يعلم أين يذهب فلن ينتظرنا كما تعلمين |
Hay un bote esperándonos y en una hora estaremos afuera. | Open Subtitles | هناك قارب ينتظرنا وفى خلال ساعة سنكون فى المدينة |
Aparecerá, estoy segura. Seguramente está en mi casa esperándonos, en este momento. | Open Subtitles | أنا واثقه أنه أنصرف ربما هو عندى فى البيت ينتظرنا الآن |
Quisiera ahora exponer brevemente las opiniones de mi delegación sobre la labor que tenemos por delante en este período de sesiones. | UN | وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة. |
Por lo tanto, este período de sesiones tiene a su cargo fijar el ritmo del diálogo que tenemos por delante. | UN | وبالتالي، فإن من مهام هذه الدورة أن نحدد وتيرة الحوار الذي ينتظرنا. |
Sí, el centro de refugiados. nos esperan con galletas en el horno. | Open Subtitles | أجل، مركز اللاجئين، لديهم بسكويت في الفرن ينتظرنا |
Nos está esperando en la pista de patinaje. | Open Subtitles | لقد رتبت لذلك.. إنه ينتظرنا في حلبة التزحلق الأولمبية |
El verdadero reto que tenemos ante nosotros consiste en poner en marcha la aplicación a nivel nacional. | UN | والتحدي الفعلي الذي ينتظرنا هو أن نبدأ في التنفيذ على المستوى القطري. |
Si vamos a tener que esperar a eso, iremos a otra tienda. | Open Subtitles | إذا كان ذلك ما ينتظرنا فيتوّجب علينا الذهاب لمحلٍ آخر |
Debemos estar orgullosos de esos logros, pero no debemos perder de vista el trabajo crítico que nos queda por delante. | UN | ينبغي أن نكون فخورين بتلك الإنجازات، لكن يجب علينا ألا نغفل عن العمل البالغ الأهمية الذي ينتظرنا. |
Estoy más preocupado por lo que nos espera a nosotros si ella no cumple con su destino. | Open Subtitles | أنا أكثر قلقًا بشأن ما ينتظرنا إذا فشلت هي في تحقيق مصيرها |
Si trabajaba para Beynon, sus hombres estaran esperandonos en lo de Laughlin, en El Paso. | Open Subtitles | .. إذا كان يعمل لحساب بينون فسوف ينتظرنا رجال بينون... في فندق لوفلين |
Nos están esperando. He alquilado una cabaña. | Open Subtitles | كل شخص ينتظرنا لنظهر وقد حصلت على كابينة رائعة |
Desde luego, debemos alegrarnos por la distancia recorrida; pero más importante aún es el camino que nos queda por recorrer, los horizontes que nos tientan y que siempre se alejan de nosotros. | UN | مــــن حقنا بالتأكيد أن نحتفل بالشوط الذي قطعنـــاه. ولكـــن اﻷهم من ذلك، الشوط الذي ينتظرنا واﻵفاق الدائمة التباعد التي تنادينا. |
Hemos tomado nota de los adelantos conseguidos y hemos reconocido que todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد أحطنا علما بالتقدم المحرز، وإن كنا نسلﱢم بأنه ما زال ينتظرنا كم هائل من العمل. |