Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة. |
Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة. |
No existe prácticamente ningún movimiento sindical y los trabajadores y los sindicalistas que critican al Gobierno parece que corren peligro de ser interrogados y detenidos. | UN | ولا تكاد توجد أي حركة عمالية، ويتعرض العمال وأعضاء النقابات العمالية الذين ينتقدون الحكومة لخطر الاستجواب والاعتقال. |
También se refirió a las amenazas contra periodistas críticos con el Gobierno. | UN | وأشارت أيضاً إلى التهديدات الموجهة إلى الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة. |
Preocupaba al Canadá la tendencia a restringir el espacio democrático y las amenazas a las asociaciones políticas y a la libertad de expresión, así como las dirigidas contra los defensores de los derechos humanos y aquellas personas que criticaban al Gobierno. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تضييق مساحة الديمقراطية، والتهديدات الموجهة للجمعيات السياسية وحرية التعبير، والتهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وأولئك الذين ينتقدون الحكومة. |
Hubo críticas de que usted es fría, egocéntrica. | Open Subtitles | هناك بعض من ينتقدون ذلك بأنك أنانية و باردة |
Todos aquellos que solían criticar la utilización de las Fuerzas Armadas en el ámbito interno aceptaron su participación en ese caso. | UN | وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً. |
No existe prácticamente ningún movimiento sindical y los trabajadores y sindicalistas que critican al Gobierno corren peligro de ser interrogados y detenidos. | UN | إذ يكاد يكون وجود أية حركة نقابية معدوماً، ويتعرﱠض العمال وأعضاء النقابات الذين ينتقدون الحكومة للاستجواب والاعتقال. |
Se critican las interferencias políticas, como traslados o remociones de jueces críticos del Gobierno. | UN | ووجه انتقاد آخر يخص التدخل السياسي، مثل نقل القضاة الذين ينتقدون الحكومة وعزلهم. |
Me sorprende ver que hay personas que critican esta propuesta sin comprender su importancia. | UN | وإني لأندهش حينما أرى الناس ينتقدون هذا الاقتراح دون فهم أهميته. |
Hay muchos que critican a las Naciones Unidas. | UN | ويوجد العديدون الذين ينتقدون الأمم المتحدة. |
Al parecer esta acusación está dirigida principalmente contra los disidentes políticos, las personas que critican al Gobierno y las personas acusadas de espionaje. | UN | ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس. |
critican la falta de suficientes modelos de apoyo alternativos que sustituyan a la tutela. | UN | وهم ينتقدون الافتقار إلى نماذج داعمة بديلة كافية بدلاً من الوصاية. |
Cada vez que se reúne la gente, critican tus dramas. | Open Subtitles | حينما يجتمع الناس، ينتقدون أعمالكِ حقاً؟ |
88. Los críticos de la igualdad de oportunidades encuentran que el objetivo debería ser establecer los resultados de los procesos de adopción de decisiones. | UN | 88- ويرى الذين ينتقدون هدف المساواة في الفرص أن الغاية ينبغي أن تنصب على نتائج القرارات المتخذة. |
34. Los críticos de la igualdad de oportunidades consideran que el objetivo debería ser establecer los resultados de los procesos de decisión. | UN | 34- ويرى الذين ينتقدون هدف المساواة في الفرص أن الغاية ينبغي أن تنصب على نتائج القرارات المتخذة. |
La UNMISS ha seguido documentando casos en los que las autoridades estatales han entorpecido el derecho a la libertad de expresión, por ejemplo con arrestos y detenciones arbitrarios y hostigamiento de periodistas y otras personas que criticaban al Gobierno. | UN | واصلت البعثة عمليات توثيق حالات تدخل السلطات الحكومية في الحق في حرية التعبير، بما في ذلك الاعتقال التعسفي والاحتجاز والمضايقة للصحفيين وغيرهم من الأفراد الذين ينتقدون الحكومة. |
La UNMISS siguió documentando casos en los que las autoridades estatales habían entorpecido el derecho a la libertad de expresión, por ejemplo con detenciones y encarcelamientos arbitrarios y el hostigamiento de periodistas y otras personas que criticaban al Gobierno | UN | واصلت البعثة عمليات توثيق حالات تدخلت فيها السلطات الحكومية في الحق في حرية التعبير، تشمل الاعتقال التعسفي للصحفيين وغيرهم من الأفراد الذين ينتقدون الحكومة واحتجازهم ومضايقتهم |
El Secretario General está de acuerdo con las críticas de los Inspectores a la colocación " temporal " de funcionarios en puestos de categoría superior durante períodos prolongados. | UN | ٩٢ - ويتفق اﻷمين العام مع النقاط التي أثارها المفتشون والتي ينتقدون فيها مصطلح التنسيب " الموقت " للموظفين في وظائف من رتب أعلى. |
Se dice a los periodistas cuándo deben criticar a un país u ocuparse de un tema determinado. | UN | ويدعى إنه يُحدد للصحفيين متى ينتقدون بلدا معينا أو يثيرون مسألة معينة. |
La gente hace cosas extrañas mientras las juzgan permanentemente en vez de ser amadas y listo. | Open Subtitles | الاشخاص يفعلون أشياء غريبة عندما ينتقدون طوال الوقت, بدل ان يُحبوا وحسب |
La gente critica a menudo la Teoría de Cuerdas diciendo que está muy apartada de toda prueba experimental directa. | Open Subtitles | الناس عادة ينتقدون نظرية الخيط بسبب القول أنها مازالت بعيدة جداً من أى اختبار تجريبى مباشى,وهذا... |
Hay mucha gente que ha estado criticando la defensa de Chicago a finales de temporada. | Open Subtitles | هناك الكثير من الناس الذين ينتقدون دفاع شيكاغو في وقت متأخر من الموسم. |
Además, se señalaron a la atención del Relator Especial informaciones en que se decía que se había amenazado de muerte a ciertos periodistas que habían criticado al Gobierno. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات أيضاً عن تهديد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة بالقتل. |
En julio de 2012, el Consejo de la Shura anunció que estaba redactando una ley para castigar a aquellos individuos que criticaran el Islam mediante el uso de blogs, Twitter y Facebook. | UN | وفي تموز/يوليه 2012، أعلن مجلس الشورى أنه يعكف على صياغة قانون لمعاقبة الأفراد الذين ينتقدون الإسلام بواسطة المدونات وتويتر والفيسبوك. |