ويكيبيديا

    "يندرج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se inscribe
        
    • corresponde
        
    • entra
        
    • forma parte
        
    • está
        
    • se enmarca
        
    • figura
        
    • pertenece
        
    • comprendido
        
    • figuraba
        
    • correspondía
        
    • era
        
    • incluye
        
    • señaladas
        
    • se refiere
        
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    A largo plazo, esa actividad corresponde a la categoría de inspección especial. UN وفي المدى الطويل، يندرج هذا النشاط تحت فئة التفتيش المخصص.
    No entra ciertamente en el campo de aplicación del artículo 14 y la Observación general Nº 13 no la prevé. UN فهو لا يندرج بالتأكيد في نطاق المادة 14، كما أن التعليق العام رقم 13 لا ينص عليه.
    Como se señala anteriormente, este derecho forma parte de los derechos constitucionales básicos de los ciudadanos. UN وكما أشير إليه من قبل، يندرج هذا الحق في الحقوق الدستورية اﻷساسية للمواطنين.
    Esta cuestión no está comprendida en ninguno de los mandatos de los procedimientos especiales existentes. UN ولا يندرج هذا المجال في أي ولاية من ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة.
    Esta situación lo convierte en vinculante, es decir adquiere ciertos derechos y obligaciones, razón por la cual, nuestra Dirección, se enmarca en la política a favor de los pueblos indígenas. UN وبالتالي، أصبحت الاتفاقية ملزمة قانونيا، بمعنى أنها تنطوي على حقوق وواجبات معينة. وهذا ما يجعل إنشاء الإدارة المذكورة يندرج في إطار السياسة الداعمة للشعوب الأصلية.
    Aunque la Federación de Rusia figura en esta lista, ocupa uno de los últimos lugares en lo que se refiere a la IED per cápita; UN ومع أن الاتحاد الروسي يندرج في هذه القائمة، فهو يحتل المرتبة الأخيرة تقريبا بالنسبة إلى حصة الفرد من الاستثمارات المباشرة الأجنبية؛
    En relación con este último aspecto, sería útil indicar si una determinada opción tecnológica pertenece al dominio público o está protegida por una patente. UN وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية.
    Este acto reprobable se inscribe entonces en el marco de lo que constituye el funcionamiento normal de la empresa. UN ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة.
    Dicha Ley se inscribe en el debate actual sobre la paridad y tiene por objeto permitir a todo niño ostentar legítimamente el apellido del padre y de la madre. UN وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه.
    En el momento de examinar la aplicabilidad de la Ley, se determinará si la actividad de que se trata se inscribe o no en el sector financiero. UN ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال.
    La materia corresponde a la Policía de Investigaciones, a la cual se le proporciona la información puntual en cada caso. UN يندرج هذا الأمر ضمن اختصاص دائرة الأمن الشيلية التي تتلقى المعلومات اللازمة عن كل حالة على حدة.
    Sin embargo, a mi país aún no se le ha fijado la cuota que le corresponde en las operaciones de mantenimiento de la paz en espera de la determinación del grupo en que ha de ser colocado. UN بيد أنه لم يحدد بعد نصيب بلدي في نفقات عمليات حفظ السلم، إذ أن ذلك رهن بتحديد الفئــــة التي يندرج تحتها.
    Por lo tanto, sería inapropiado debatir sobre el examen periódico universal, que no entra dentro del mandato del Comité. UN وبالتالي فإنه ليس من المناسب مناقشة الاستعراض الدوري الشامل، الـذي لا يندرج في إطار ولاية اللجنة.
    Al parecer, el Gobierno opina que el tema no entra totalmente en la esfera de competencia de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويبدو أن الحكومة ترى أن هذا الموضوع لا يندرج تماما في نطاق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Unión Socialista Congoleña, que forma parte de la Fuerza Política de la Oposición Interna UN الاتحاد الاشتراكي الكونغولي، الذي يندرج في إطار القوة السياسية للمعارضة الداخلية
    La República de Macedonia está dispuesta a aportar su cooperación a condición de que ésta forme parte del marco estricto de los mecanismos regulares de las organizaciones internacionales. UN وأن جمهورية مقدونيا مستعدة تماما للتعاون شريطة أن يندرج هذا التعاون في إطار اﻵليات العادية المحدد للمنظمات الدولية.
    72. España reconoce plenamente el Derecho a la Alimentación, que se enmarca en el Derecho a la Salud de la Constitución. UN 72- وتقر إسبانيا بشكل كامل بالحق في الغذاء الذي يندرج في إطار الحق في الصحة الذي رسخه الدستور.
    En el PNUD, la igualdad de los géneros es un objetivo intersectorial que figura en una amplia diversidad de estrategias y programas. UN ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساواة بين الجنسين هدفا جامعا يندرج في مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والبرامج.
    A esta última categoría pertenece la denominada cuestión de Gibraltar. UN وما يسمى بمسألة جبل طارق يندرج في هذه الفئة اﻷخيرة.
    Hasta cierto punto es inútil aplazar la determinación de lo que está comprendido en la notificación judicial hasta que los testigos se hayan presentado ante el Tribunal, o se hayan expuesto las pruebas. UN ولا جدوى نسبياً من ترك تحديد ما يندرج في إطار الإحاطة القضائية إلى ما بعد مثول الشهود أمام المحكمة أو تقديم الأدلة.
    Numerosas Partes indicaron que la adaptación a los efectos del cambio climático figuraba en su agenda política. UN وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية.
    Por consiguiente, llegaron a la conclusión de que el análisis de ese tipo de conducta correspondía a otros foros y quedaba fuera del alcance de la convención. UN وعليه، خلصت تلك الوفود إلى أن النظر في سلوك من هذا القبيل هو من اختصاص محافل أخرى ولا يندرج ضمن نطاق هذه الاتفاقية.
    Se dijo también que la frase era superflua, puesto que el proyecto de artículos en conjunto quedaba dentro de la esfera del derecho internacional. UN وبالاضافة إلى ذلك قيل إن هذه العبارة لا لزوم لها، بما أن مشروع المواد بأكمله يندرج ضمن نطاق القانون الدولي.
    Se incluye además el costo de un estudio de viabilidad sobre perforación de pozos en los puestos de las unidades militares. UN كما يندرج تحت هذا البند تكاليف دراسة جدوى لحفر اﻵبار في المواقع التي تتواجد فيها الوحدات العسكرية.
    Algunas de las iniciativas de seguimiento señaladas son actividades locales, otras son actividades nacionales, regionales o mundiales. UN ٤٤ - يندرج بعض جهود المتابعة المبلغ عنها في إطار اﻷنشطة على الصعيد المحلي، وتتسم أنشطة أخرى بالطابع الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي.
    Como el informe se refiere a la reforma del régimen de adquisiciones, el arbitraje queda fuera de su alcance y no se consideró una cuestión correspondiente al tema de la reforma. UN وذكر أن التقرير يتناول إصلاح نظام الشراء، ومن ثم فإن التحكيم لا يندرج ضمن نطاقه ولم يعتبر موضوعا يتعلق باﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد