ويكيبيديا

    "ينزع إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiende a
        
    • tienden a
        
    • tendía a
        
    • suele
        
    • que afecta de preferencia a
        
    Todo ello tiende a reforzar y reproducir estructuras educativas discriminatorias para las mujeres. UN وكل ذلك ينزع إلى ترسيخ وتكرار هياكل تعليمية تميز ضد المرأة.
    En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة.
    En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة.
    Los principales medios de comunicación tienden a interesarse únicamente en los aspectos más sensacionalistas de cualquier acontecimiento, y pasan por alto la crisis humanitaria resultante de un conflicto. UN والاتجاه السائد في وسائط اﻹعلام ينزع إلى حصر اهتمامه في معظم الجوانب المثيرة في أية قصة إخبارية، متجاهلا اﻷزمة اﻹنسانية التي تلي نزاعا ما.
    Se ha comprobado que las evaluaciones conjuntas tienden a aumentar la independencia y la calidad de la labor, lo cual es otra razón para promover evaluaciones conjuntas con otros asociados. UN وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء.
    Aunque el sistema tendía a hacer hincapié en los aspectos terapéuticos, se complementaba con un conjunto de actividades de salud pública que incluían la lucha contra el paludismo, un programa ampliado de inmunizaciones, actividades de lucha contra la tuberculosis y otras actividades. UN وفي حين أن النظام كان ينزع إلى التشديد على الجوانب العلاجية، فقد استكمل بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة تشمل مكافحة الملاريا، وبرنامجا موسعا للتحصين، وأنشطة لمكافحة السل، وما إلى ذلك.
    tiende a acentuar el predominio de las tradiciones anglófonas incorporadas en el contexto de estos servicios. UN فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات.
    Cualquier tipo de discriminación tiende a alienar a las personas, especialmente a los jóvenes. UN فالتمييز بجميع أشكاله ينزع إلى إثارة إحساس بالغربة لدى المهاجرين، وخاصة الشباب منهم.
    El adelanto de la mujer tiende a marginar las tendencias de pensamiento y las acciones extremistas en la comunidad, y de ese modo se ocupa de las causas profundas de la violencia y el terror. UN وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب.
    Sin embargo, centrarse en un grupo como el Foro de las Islas del Pacífico tiende a reducir en gran medida esa complejidad. UN غير أن التركيز على مجموعة مثل منتدى جزر المحيط الهادئ ينزع إلى إزالة قد كبير من هذا التعقيد.
    Esto supone una carga desproporcionada para los pobres, que tiende a aumentar, por cuanto estas enfermedades exigen un tratamiento de por vida. UN وهذا يلقي على كاهل الفقراء عبئاً لا يتناسب مع قدراتهم، وهو عبء ينزع إلى الزيادة لأن هذه الأمراض يلزمها علاج مدى الحياة.
    Es un hecho que la pobreza tiende a hacer homogéneos a los afectados, es decir, los pobres se parecen cada vez más entre sí. UN من الثابت أن الفقر ينزع إلى التجانس، فالفقراء يتشابهون أكثر فأكثر.
    :: Sensibilizar a las mujeres sobre la realidad de su nivel de consumo, en particular de alcohol y tabaco, que tiende a aproximarse al de los hombres; UN :: بتوعية النساء بحقيقة مستوى استهلاكهن، وبخاصة من الكحوليات والتبغ، الذي ينزع إلى الاقتراب من مستوى الرجال.
    ...mientras que en una sociedad patriarcal, nuestro concepto de Dios tiende a imitar la forma en la que vemos a nuestros padres. Open Subtitles فى حين أن فى مجتمعنا البطريركىّ مفهومنا عن الربّ ينزع إلى محاكاة السبيل الذى نراه فى آبائنا
    Ello, a su vez, puede generar la desintegración social y, en última instancia, la desestabilización del sistema político. Por consiguiente, un programa que tiende a reflejar primordialmente los problemas relativos a la paz y la seguridad internacionales no es constructivo. UN وهذا يمكن أن يولﱢد بدوره تفككـا اجتماعيا يؤدي في النهاية إلى زعزعة النظام السياسي، ومن ثم، يكون أي برنامج ينزع إلى الاهتمام أساسا بمشكلات السلم واﻷمن الدوليين برنامجا غير إيجابي.
    Ese fenómeno ha generado una gran oferta de fondos que tienden a depender del rendimiento y que responden rápidamente a cambios de percepciones con respecto a las economías receptoras. UN وولﱠد ذلك معروضا ضخما من اﻷموال ينزع إلى أن يكون حساسا إلى الحصائل ويستجيب بسرعة لتغير المشاعر إزاء الاقتصادات المتلقية.
    Los países desarrollados tienden a consumir grandes cantidades de energía y de recursos naturales, mientras que la gran mayoría de la humanidad encuentra dificultades para satisfacer sus necesidades básicas en materia de alimentación, vivienda, salud y educación. UN فاستهلاك الطاقة والموارد الطبيعية ينزع إلى الارتفاع في البلدان النامية، في حين تجد جهات كثيرة في العالم صعوبة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية المتصلة بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم.
    Los intereses de los países en desarrollo siguen estando marginados. Las inversiones privadas extranjeras tienden a concentrarse en unos pocos países en desarrollo y en unos pocos sectores, y una parte importante de estas corrientes es de naturaleza especulativa y volátil. UN وتظل مصالح الدول النامية مهمشة، فالاستثمار الأجنبي الخاص ينزع إلى التركيز على قلة قليلة من البلدان النامية وعدد قليل من القطاعات. ويتسم جزء لا يستهان به من هذه التدفقات المالية بالمضاربات والتقلب.
    No obstante, con frecuencia, hay cuestiones de gran interés internacional que no suscitan la atención de los medios, que tienden a enfocarse en un número reducido de acontecimientos dramáticos. UN غير أن المسائل البالغة الأهمية على الصعيد الدولي كثيرا ما تبقى خارج نطاق اهتمام وسائط الإعلام، الذي ينزع إلى التركيز على عدد محدود من التطورات المثيرة.
    El orador afirmó además que la extinción en los planos internacional y regional de la propiedad intelectual tendía a promover el comercio de mercancías y, como resultado de ello, fomentaba la mundialización. UN وأكد كذلك أن استنفاد الملكية الفكرية على المستويين الدولي والإقليمي ينزع إلى تعزيز التجارة في البضائع وبالتالي، ييسر العولمة.
    Sin embargo, con el tiempo la práctica de la acumulación llegó a considerarse un tanto inadecuada, ya que tendía a demorar el procedimiento y hacía que las mismas cuestiones se examinaran dos veces, en primer lugar en la fase preliminar y, posteriormente, en la etapa de examen del fondo. UN إلا أن إجراء الضم أصبح يعتبر مع مرور الوقت غير مناسب نوعاً ما، بما أنه ينزع إلى تأخير الإجراءات ويؤدي إلى مناقشة المسائل نفسها مرتين، أولاً في المرحلة الأولية وثانياً في مرحلة الحيثيات.
    Algunas regiones están estudiando el modelo de escuela itinerante y móvil, que suele ser adaptable a las formas de vida indígenas. UN وتستكشف بعض المناطق نموذج المدرسة المتجولة/المتنقلة الذي ينزع إلى التكيف مع أساليب حياة الشعوب الأصلية.
    Los especialistas que estudiaron enfermos de noma en Nigeria concluyeron que la enfermedad no se observa en los niños de " la elite nigeriana residente en partes ricas de las zonas urbanas " y que " es más bien una enfermedad socioeconómica que afecta de preferencia a los niños desfavorecidos y malnutridos de las comunidades rurales pobres " . UN وخلص علماء درسوا حالات المصابين بآكلة الفم في نيجيريا إلى أن هذا المرض لا يلاحظ في أطفال " النخبة النيجيرية المقيمة في النواحي الميسورة من المناطق الحضرية " وأنها " بالأحرى مرض اجتماعي واقتصادي ينزع إلى إصابة الأطفال المحرومين الذين يعانون سوء التغذية في المجتمعات الريفية الفقيرة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد