la Constitución establece que todos los ciudadanos, sin distinción de sexo, son iguales ante la ley. | UN | ينص الدستور على أن جميع مواطني أوكرانيا، بصرف النظر عن نوع جنسهم، متساوون أمام القانون. |
222. la Constitución establece que el Estado dará protección a la familia: " Se propugnarán la maternidad y paternidad responsables. | UN | 222- ينص الدستور على أن الدولة تحمي الأسرة: فهي " تشجع على الأمومة والأبوة المسؤولتين. |
la Constitución establece que todos tienen derecho a la seguridad social para acceder a la atención de la salud. | UN | 117 - ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في التأمين الصحي كوسيلة لضمان الحصول على الرعاية الطبية. |
Además, la Constitución dispone que los juicios deben ser públicos y que las sentencias deben pronunciarse públicamente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن المحاكمات علنية، ويُنطق بالأحكام علناً. |
28. la Constitución dispone que la República Kirguisa es una república soberana, unitaria y democrática cuyos fundamentos son el Estado de derecho y el Estado laico. | UN | 28- ينص الدستور على أن جمهورية قيرغيزستان جمهورية ذات سيادة وموحدة وديمقراطية تقوم على حكم القانون وتعتبر دولة علمانية. |
Esta discriminación contra la mujer fue suprimida en 1995 con la enmienda a las secciones 20 y 23 y, desde entonces, la Constitución estipula que una persona nacida fuera de Mauricio, cuyo padre o madre sea ciudadano del país, tiene derecho a la ciudadanía mauriciana. | UN | وقد أزيل هذا التمييز ضد المرأة في عام 1995 بتعديل الفرعين 20 و 23 من الدستور، ومنذ ذلك الوقت، ينص الدستور على أن لكل شخص يولد خارج موريشيوس الحق في الحصول على الجنسية الموريشية إذا كان والده أو والدته يحمل الجنسية الموريشية. |
14. la Constitución establece que los tratados ratificados por el Parlamento son parte de la legislación nacional. | UN | 14- ينص الدستور على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان جزء من القانون الوطني. |
55. la Constitución establece que los miembros del Congreso deben ser investigados y juzgados por la Corte Suprema de Justicia, proceso establecido como de única instancia. | UN | 55- ينص الدستور على أن يتم التحقيق مع أعضاء البرلمان ومحاكمتهم أمام المحكمة العليا بدرجة واحدة. |
Sobre la base de ese modelo, la Constitución establece que la autoridad ejecutiva recae sobre el Presidente, elegido por el Parlamento, que ocupa el cargo por un período de cinco años. | UN | ووفقاً لهذا النموذج، ينص الدستور على أن السلطة التنفيذية يُناط بها الرئيس الذي ينتخبه البرلمان، ويتقلد منصبه لمدة خمس سنوات. |
12. la Constitución establece que Bulgaria es una república con una forma de gobierno parlamentaria. | UN | 12- ينص الدستور على أن بلغاريا جمهورية برلمانية. |
En materia de educación indígena, la Constitución establece que los niños y las niñas indígenas deben realizar el aprendizaje inicial en su idioma materno, y como segundo idioma podrán elegir el español o el guaraní. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الشعوب الأصلية، ينص الدستور على أن يتلقى أطفال الشعوب الأصلية تعليمهم الابتدائي بلغتهم الأم، ويمكنهم اختيار الإسبانية أو الغوارانية كلغة ثانية. |
518. la Constitución establece que el matrimonio se basa en la igualdad de los cónyuges y que los matrimonios se celebran ante la autoridad estatal autorizada. | UN | 518- ينص الدستور على أن الزواج يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين. ويُعقَد الزواج أمام السلطة الحكومية ذات الصلاحية. |
155. la Constitución dispone que todos los ciudadanos tienen el derecho y el deber de trabajar, y que el trabajo de las mujeres y los jóvenes requiere protección especial. | UN | 155 - ينص الدستور على أن العمل حق لكل مواطن وواجب عليه وعلى توفير حماية خاصة للمرأة والشباب في مجال العمل. |
313. la Constitución dispone que el financiamiento de las entidades públicas del sistema de salud provenga suficiente y oportunamente del Presupuesto General del Estado y que no habrá reducciones presupuestarias. | UN | 313 - ينص الدستور على أن يخصص التمويل الكافي لأجهزة نظام الصحة العامة، في الوقت المناسب، من الميزانية العامة للدولة، وألا تسري عليه تخفيضات في الميزانية. |
64. la Constitución dispone que las políticas procurarán proporcionar a todos los etíopes acceso a la seguridad social hasta donde lo permitan los recursos del país. | UN | 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد. |
Además, la Constitución dispone que todas las personas tienen derecho a libertad de pensamiento, conciencia y culto, así como el derecho inviolable e inalienable a la vida, a la privacidad, a la libertad y a la seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق غير القابل للتصرف والمصون في الحياة والخصوصية والحرية والأمان على شخصه. |
I. Derechos laborales 57. la Constitución estipula que todo el mundo tiene el derecho de trabajar, así como de elegir libremente su profesión y empleo, y el derecho a unas condiciones de trabajo justas y humanas y a la protección durante el período de desempleo. | UN | 57- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في العمل، إلى جانب الحق في اختيار مهنته وعمله بحرية، والحق في التمتع بظروف عمل عادلة وإنسانية فضلاً عن الحق في الحماية أثناء فترة البطالة. |
la Constitución de Camboya establece que " el matrimonio se celebrará entre un hombre y una mujer de conformidad con las condiciones que establece la ley y sobre la base del principio del consentimiento mutuo " . | UN | الإجابة 32 في كمبوديا، ينص الدستور على أن ' ' الزواج يتم وفقاً لشروط يحددها القانون على أساس مبدأ موافقة الزوج والزوجة كليهما``. |
17. la Constitución prevé que se establecerán por ley las condiciones y reglamentos oportunos para el goce de ciertos derechos. | UN | ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة. |
21. la Constitución exige que el estatuto de los jueces y fiscales se establezca en una ley separada, que aun no ha sido promulgada. | UN | 21- ينص الدستور على أن تحدد مراكز القضاة والمدعين في قوانين مستقلة. وما زال هذا التشريع لم يعتمد بعد. |
En primer lugar, en la Constitución se establece que el arresto, el procesamiento o la detención de cualquier persona debe hacerse con arreglo al derecho y se prohíbe la coacción o los malos tratos físicos, así como las confesiones obtenidas mediante el uso de la fuerza. | UN | فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة. |
Al mismo tiempo, se establece en la Constitución que los partidos políticos se fundarán sobre los principios de la voluntariedad y la igualdad de los ciudadanos polacos, y que su propósito será influir en la formulación de la política del Estado por medios democráticos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية. |