ويكيبيديا

    "ينص القانون على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponer que la
        
    • la ley establece que
        
    • la Ley dispone que
        
    • establecer por ley que
        
    • disponer que el
        
    • la ley estipula que
        
    • prever que la
        
    • la ley prevé que
        
    • se establece que
        
    • disponer que una
        
    • establece que la
        
    • disponer que las
        
    • esta Ley dispone que
        
    • el Código establece que
        
    • la administración dispone que
        
    34. El régimen debería disponer que la inscripción registral de un aviso ni crea una garantía real ni es necesaria para su constitución. UN 34- وينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا ينشئ حقا ضمانيا وليس ضروريا لإنشاء حق ضماني.
    69. El régimen debería disponer que la inscripción de un aviso será inválida salvo que el otorgante la haya autorizado por escrito. UN 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    Asimismo, la ley establece que los organismos gubernamentales competentes regularán las actividades de las entidades extranjeras en el Estado de Eritrea. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن تنظم هيئات حكومية مأذونة أنشطة الكيانـات الأجنبيـــة القائمــة داخــل دولـــة إريتريــا.
    Además, la Ley dispone que el Fiscal General y el Auditor General deben ser miembros del Cuerpo Jurídico Militar. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    14. El régimen debería disponer que el acuerdo de garantía podrá concertarse verbalmente si va refrendado por la entrega de la posesión del bien gravado. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    la ley estipula que tanto el marido como la mujer son responsables del cuidado del hogar y de los hijos. UN ينص القانون على أن كلا من الزوج والزوجة مسؤولا عن إقامة البيت ورعاية اﻷبناء.
    33. El régimen debería disponer que la inscripción registral de un aviso ni crea una garantía real ni es necesaria para su constitución. UN 33- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا ينشئ حقا ضمانيا وليس ضروريا لإنشاء حق ضماني.
    68. El régimen debería disponer que la inscripción de un aviso no será válida a menos que el otorgante la haya autorizado por escrito. UN 68- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    73. El régimen debería disponer que la prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados se determinará aplicando los siguientes criterios: UN 73- ينبغي أن ينص القانون على أن تحدد الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة على نفس الموجودات المرهونة كما يلي:
    Asimismo la ley establece que los niños de familias socialmente en riesgo tendrán prioridad en la admisión en los jardines de infancia. UN كما ينص القانون على أن لأطفال الأسر المعرضة للخطر من الناحية الاجتماعية الأولويةُ في رياض الأطفال.
    Asimismo, la ley establece que todos los grupos étnicos y nacionales tienen derecho a desarrollar libremente las artes a nivel profesional y de aficionados. UN وبالمثل ينص القانون على أن جميع المجموعات الوطنية والإثنية لها الحق في حرية تطوير الفنون على مستوى الاحتراف والهواية.
    Aun cuando la ley establece que la posesión pacífica, pública y a largo plazo de la tierra, de buena fe, puede dar derecho a la propiedad, enumera unos requisitos adicionales que, en realidad, niegan este reconocimiento. UN وفي حين ينص القانون على أن الحيازة السلمية والعامة والطويلة الأجل للأرض عن حسن نية يمكن تحويلها إلى ملكية، فإنه يضع شروطا إضافية تبطل هذا الاعتراف من الناحية الفعلية.
    Además, la Ley dispone que la inclusión en un plan de pensiones no se puede condicionar a un límite de salario mínimo. UN إضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن القبول في خطة للمعاشات التقاعدية لايتوقف على الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Además, con el fin de garantizar la protección jurídica, la Ley dispone que todo órgano estatal, dentro de sus competencias, está obligado a hacer cumplir los fallos de los tribunales. UN وإلى جانب ذلك، وبقصد تحقيق الحماية القانونية بصورة فعلية ينص القانون على أن تلتزم كل هيئة حكومية بإنفاذ حكم المحكمة عندما تدخل المسألة ضمن اختصاصاتها.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    120. El régimen debería disponer que el incumplimiento por el cedente del contrato originario no dará derecho al deudor del crédito a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. UN 120- ينبغي أن ينص القانون على أن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي لا يعطي المدين بالمستحق الحق في أن يسترد من المحال إليه أي مبلغ يكون قد سدّده المدين بالمستحق إلى المحيل أو المحال إليه.
    la ley estipula que el empleador contribuye con una suma equivalente al 3% de los ingresos mensuales totales del empleado. UN إذ ينص القانون على أن يساهم رب العمل فيه بمبلغ يعادل ٣ في المائة من الدخل الشهري اﻹجمالي للعامل.
    230. El régimen debería prever que la prelación de una garantía real será determinada por la normativa legal anterior cuando: UN 230- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني يقرّرها القانون السابق، إذا:
    la ley prevé que, hasta que se nombren nuevos ministros, sus funciones serán desempeñadas por los viceministros respectivos. UN وإلى أن يتم تعيين وزيرين جددين، ينص القانون على أن يضطلع نوابهما بأداء مهامهما.
    Asimismo, se establece que el salario de los docentes tendrá un incremento que será revisado y negociado anualmente cuyo monto dependerá de las recaudaciones fiscales. UN وبالمثل، ينص القانون على أن يحصل المعلمون على زيادات في الرواتب يتم استعراضها والتفاوض بشأنها سنوياً، وتحتسب كاعتمادات على أساس الإيرادات الضريبية.
    12. El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    129. El régimen debería disponer que las normas generales de conducta que nazcan de la recomendación 128 no podrán ser objeto de una renuncia unilateral ni podrán modificarse mediante acuerdo en ningún momento. UN 129- ينبغي أن ينص القانون على أن المعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 لا يمكن التنازل عنه من جانب واحد أو تغييره بالاتفاق في أي وقت.
    Asimismo, esta Ley dispone que los empleadores deben esforzarse en adoptar las medidas necesarias para que los trabajadores que críen a un hijo que tenga entre un año de edad y la edad en que empieza la enseñanza primaria guarden el empleo y para facilitar la crianza de sus hijos, por ejemplo, abreviando sus horarios de trabajo (parr. 1 del art. 20). UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن يسعى أرباب العمل إلى اتخاذ التدابير التي تسمح للعمال الذين يربون طفلا يتراوح عمره بين عام واحد وبين سن بدء التعليـم الابتدائـي البقاء في العمل وتيسير تنشئة طفلهم مثلا بتقصير ساعات العمل )الفقرة ١ من المادة ٠٢(.
    En cuanto al ejercicio de la patria potestad, el Código establece que ambos padres tienen los mismos derechos y obligaciones. UN وفيما يتعلق بممارسة حقوق اﻷبوة، ينص القانون على أن لكلا الوالدين نفس الحقوق والالتزامات.
    En caso de los matrimonios regidos por la comunidad de bienes, la administración dispone que cada cónyuge puede exigir la separación de bienes si, entre otras cosas, el otro cónyuge lleva sus asuntos de forma desordenada, o bien sobre la base de otros motivos especificados en la ley, tales como la interdicción o incapacitación de uno de los cónyuges. UN وحتى في حالات الزواج التي تنظمها الملكية المشتركة، ينص القانون على أن أيا من الزوجين يمكنه أن يطلب فصل الممتلكات إذا كان الزوج الآخر، ضمن جملة أمور، يدير شؤونه على نحو مشوش أو على أسس أخرى حددها القانون، مثل منع أحد الزوجين أو تعجيزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد