ويكيبيديا

    "ينص عليها القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstos por la ley
        
    • previstos en la ley
        
    • previstas por la ley
        
    • previstas en la ley
        
    • prescritas por la ley
        
    • previstos por el derecho
        
    • fijadas por la ley
        
    • prevista por la ley
        
    • establezca la ley
        
    • previsto en la ley
        
    • previstos por ley
        
    • establecido por ley
        
    • establecido por la ley
        
    • del derecho
        
    • previstos en la legislación
        
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    En los casos especiales previstos por la ley, tal persona podrá permanecer detenida por un máximo de 48 horas. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    En los casos previstos en la ley la asistencia letrada se presta gratuitamente. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    El Gobierno lao ha aplicado frente a ellos las disposiciones previstas por la ley. UN وقد استخدمت حكومة لاو ضد هؤلاء الأفراد التدابير التي ينص عليها القانون.
    Según este texto, el derecho no podrá ser objeto de restricciones salvo cuando éstas estén previstas en la ley, y nadie podrá ser sometido a medidas de seguridad salvo las previstas en la ley. UN ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون.
    Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    2. Los derechos enunciados en el párrafo 1 se entienden sin perjuicio de otros derechos o garantías procesales previstos por el derecho. UN 2 - لا تُخل الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 بالحقوق أو الضمانات الإجرائية الأخرى التي ينص عليها القانون.
    Si se respetan los procedimientos previstos por la ley dichas candidaturas serán reconocidas incondicionalmente. UN وسوف يجري تسجيلها دون قيد أو شرط، مع مراعاة الاجراءات التي ينص عليها القانون.
    Las vistas a puerta cerrada se permiten únicamente en los casos previstos por la ley y entonces deben observarse todos los derechos procesales. UN ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية.
    32. Los tribunales militares conocen de los delitos militares previstos por la ley. UN ٢٣- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    Sólo se permiten las audiencias a puerta cerrada en los casos previstos por la ley. UN وسرية الجلسات مباحة فقط في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Pueden imponerse algunas restricciones a estos derechos por orden judicial o, sin mediar dicha orden, en los casos previstos por la ley. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    A nadie puede limitársele la capacidad jurídica ni la capacidad de obrar si no es en los casos y por los medios previstos en la ley. UN ولا يجوز تقييد اﻷهلية القانونية ﻷي شخص أو تقييد أهليته للتصرف إلا في الحالات وباﻹجراءات التي ينص عليها القانون.
    El funcionario público que, fuera de los casos previstos en la ley, detuviere o privare de libertad a una persona incurrirá en una pena de prisión y trabajos forzados. UN كل موظف أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    El Gobierno ha respondido que el interrogatorio estuvo a cargo de la policía judicial, y que se desarrolló conforme a las condiciones previstas por la ley. UN وردت الحكومة قائلة إن التحقيق قد أجرته الشرطة القضائية وفقاً للشروط التي ينص عليها القانون.
    Las restricciones no previstas en la ley o que no se ajusten a los requisitos del párrafo 3 del artículo 12 violarían los derechos garantizados en los párrafos 1 y 2. UN فالتقييدات التي لا ينص عليها القانون أو التي لا تتفق وشروط الفقرة 3 من المادة 12، هي تقييدات تنتهك الحقوق التي تكفلها الفقرتان 1 و 2.
    Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    El párrafo 2 trata de la posibilidad de incoar un procedimiento penal por un acto cometido antes de la entrada en vigor del Código sobre la base de fundamentos jurídicos independientes previstos por el derecho internacional o el derecho interno. UN وتعالج الفقرة ٢ إمكانية رفع دعوى جنائية ضد عمل ارتكب قبل دخول المدونة حيز النفاذ استناداً إلى أُسس قانونية مستقلة ينص عليها القانون الدولي أو القانوني الوطني.
    El párrafo 1 del artículo 9 del Pacto garantiza a todo individuo el derecho a la libertad y a la seguridad personales y dispone que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias, ni ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por la ley y con arreglo al procedimientos establecido en ésta. UN ٤٩٧ - تكفل المادة ٩ من العهد لكل فرد الحق في الحرية واﻷمان على شخصه، وتنص على أنه لا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفا، ولا حرمانه من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا لﻹجراء المقرر فيه.
    En este caso el juez puede o bien amonestar al menor o condenarle a la pena de multa prevista por la ley, o cuando proceda, ponerle en régimen de libertad vigilada. UN ويجوز للقاضي في هذه الحالة إما توبيخ الحدث أو الحكم عليه بغرامة ينص عليها القانون أو إخضاعه لنظام الحرية المراقبة.
    Este derecho no está sujeto a ninguna restricción, excepto las que establezca la ley. UN ولا يخضع هذا الحق ﻷية قيود غير القيود التي ينص عليها القانون.
    Consideró que no habían demostrado que sus intereses fueran tales que justificaran el cambio de apellido en un caso no previsto en la ley. UN ورأى أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن مصالحهما تقتضي تغيير لقبيهما في حالة لم ينص عليها القانون.
    Artículo 25: Queda prohibido violar o no entregar la correspondencia; grabar y hacer públicas conversaciones telefónicas; dar a conocer comunicaciones telegráficas y de télex; censurar esas comunicaciones o negarse deliberadamente a transmitirlas, y se prohíben las escuchas, así como todas las formas de investigación encubierta, salvo en los casos previstos por ley. UN المادة 25: يحظر تفتيش الرسائل وعدم تسليمها وتسجيل المحادثات الهاتفية أو إفشائها أو إفشاء محتويات المراسلات التلغرافية أو المراسلات عن طريق التلكس، ومراقبتها، أو عدم توصيلها عمدا، والتصنت، وجميع أشكال التحقيقات الخفية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Con el tiempo el Tribunal Supremo de la India ha dado una interpretación liberal del derecho a la vida, del que ninguna persona puede ser privada excepto por el procedimiento establecido por ley, que debe ser razonable, justo y equitativo; el Tribunal Supremo y los tribunales superiores son quienes en última instancia determinan qué es un procedimiento razonable, justo y equitativo. UN ولم تتقيد المحكمة العليا للهند طوال فترة من الزمن في تأويل الحق في الحياة الذي لا يجوز حرمان شخص منه إلا وفقاً لﻹجراءات التي ينص عليها القانون والتي ينبغي أن تكون معقولة وعادلة ومنصفة؛ علماً بأن المحكمة العليا للهند والمحاكم الكلﱢية للولايات هي الفيصل في تحديد ما هو معقول وعادل ومنصف من اﻹجراءات.
    Los extranjeros ilegales que no abandonen Sudáfrica en el plazo establecido por la ley podrán ser expulsados mediante su deportación. UN ويجوز طرد أي أجنبي غير قانوني بترحيله إذا لم يغادر جنوب أفريقيا في غضون المهلة التي ينص عليها القانون.
    Deben restaurarse y respetarse escrupulosamente los derechos que tienen esos pueblos en virtud del derecho internacional. UN وحقوقهم، كما ينص عليها القانون الدولي، يجب استعادتها واحترامها بدقة.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد