Sin esos arreglos no puede haber garantías de que la cantidad recibida se ajuste a lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | فبدون ترتيبات من هذا القبيل، لا يمكن التأكد من أن المبلغ الوارد يتفق مع ما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
Después de la reunión Equality Now organizó una reunión bajo la fórmula Arria con miembros del Consejo de Seguridad en la que las delegadas afganas insistieron en su derecho a participar plenamente en el mantenimiento de la paz de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | وعقب ذلك الاجتماع، نظمت المساواة الآن اجتماعا بصيغة ' ' آريا`` مع أعضاء من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حثت فيه أعضاء وفد النساء الأفغانيات على المشاركة الكاملة في جهود حفظ السلام كما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1325. |
La participación de éstos en la Conferencia es también muy importante y debe contar con el apoyo del Fondo Fiduciario para el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, conforme a lo dispuesto en la resolución 62/187 de la Asamblea General. | UN | ومشاركتها في المؤتمر ذات أهمية كبيرة أيضا وينبغي أن تُدعم عن طريق الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، كما ينص عليه قرار الجمعية العامة 62/187. |
Conforme a lo establecido en la resolución 1612 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las denuncias que se formulen sin suficientes detalles o de oídas se considerarán no fundamentadas y no corroboradas. | UN | ولا يمكن التعامل مع أي ادعاءات تفتقر إلى أي درجة من الدقة وتقوم على القيل والقال، وفق ما ينص عليه قرار مجلس الأمن الدولي 1612 نفسه، على أنها أكثر من أدلة من دون إثباتات وغير مؤكدة. |
Dos delegaciones pidieron concretamente que el Departamento, tal como lo establece la resolución 38/82 B de la Asamblea General, de fecha 15 de diciembre de 1983, iniciara programas especiales de radiodifusión en francés y en créole para la región del Caribe, ya que, en particular, ello ayudaría a la población local a comprender mejor los propósitos de la Misión de las Naciones Unidas en Haití. | UN | ٣٦ - وطلب وفدان تحديدا أن تبدأ اﻹدارة، وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة ٣٨/٨٢ باء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، توجيه بث إذاعي خاص بالفرنسية - الكرييولية إلى منطقة البحر الكاريبي ﻹيمانهما بأنه سينطوي على فائدة جمة للسكان المحليين حيث يساعد في استجلاء أهداف بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
El ejército y su jefatura cooperarán con la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y se coordinarán con ella como se dispone en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الجيش وقيادته التعاون مع قوات الطوارئ الدولية (UNIFIL) والتنسيق معها حسبما ينص عليه قرار مجلس الأمن رقم 1701. |
Observaciones preliminares La Comisión Consultiva observa que el informe del Secretario General está dirigido a múltiples públicos y se examinará en diferentes foros intergubernamentales, como se establece en la resolución 66/255 de la Asamblea General. | UN | تعليقات أولية 5 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام موجه نحو جهات متعددة وأن منتديات حكومية دولية مختلفة ستنظر فيه وفقاً لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 66/255. |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا ، يحصل على مبلغ يعادل ٨ر١٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية ، يدفع كمبلغ تكميلي ﻷجره ، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية ، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العام ٤٧/٢٠٣ . |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا ، يحصل على مبلغ يعادل ٨ر١٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية ، يدفع كمبلغ تكميلي ﻷجره ، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية ، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠٣ . |
10. Toma nota de los preparativos para la evaluación del efecto de las actividades operacionales, en especial del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, según lo dispuesto en la resolución 53/192 de la Asamblea General, como parte de los preparativos para la próxima revisión trienal de la política; | UN | 10 - يلاحظ الأعمال التحضيرية لتقييم أثر الأنشطة التنفيذية، وبخاصة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، على نحو ما ينص عليه قرار الجمعية العامة 53/192، وذلك كجزء من الأعمال التحضيرية للاستعراض القادم للسياسات العامة وهو الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات؛ |
En lo relativo al mejoramiento de los métodos y procedimientos de trabajo del Comité en el marco de su mandato, el Comité reafirmó su voluntad de cumplir con su mandato y propuso diversas medidas sobre la representación de los Estados miembros en el Comité al más alto nivel de especialización, conforme a lo dispuesto en la resolución 32/197 de la Asamblea General. | UN | 17 - وفيما يتعلق بتحسين سبل وإجراءات العمل الذي تقوم به اللجنة في إطار الولاية المنوطة بها، أكدت اللجنة من جديد رغبتها في الوفاء بولايتها واقترحت عدة تدابير بشأن تمثيل الدول الأعضاء في اللجنة على أعلى مستوى من التخصص وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 32/197. |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución de la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا، يحصل على مبلغ يعادل 8ر15 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية، يدفع كمبلغ تكميلي لأجره، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 47/203. |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا، يحصل على مبلغ يعادل 8ر15 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية، يدفع كمبلغ تكميلي لأجره، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 47/203. |
3. Pide al Secretario General que, cuando nombre al Alto Comisionado, tenga debidamente en cuenta la rotación geográfica, a tenor de lo establecido en la resolución 48/141 de la Asamblea General; | UN | 3- ترجو من الأمين العام أن يولي الاعتبار الواجب، لدى تعيين مفوض سامٍ، للتناوب الجغرافي وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 48/141؛ |
2. Pide al Secretario General que, cuando nombre al Alto Comisionado, tenga debidamente en cuenta la rotación geográfica, a tenor de lo establecido en la resolución 48/141 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993; | UN | 2- يطلب إلى الأمين العام أن يولي الاعتبار الواجب، لدى تعيين المفوض السامي، للتناوب الجغرافي وفقاً لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993؛ |
Además de esas causas, hasta el momento no está previsto remitir otras a la región, dado que no hay procesos con inculpados de rango medio o inferior, como establece la resolución 1503 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | وبمجرد انتهاء هذه القضايا، ليست هناك قضايا أخرى مخصصة حاليا للإحالة، نظرا لأنها لا تشمل متهمين من الرتب المتوسطة أو الدنيا، وفقا لما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1503 (2003). |
Bajo la estructura integrada de la Misión, según se dispone en la resolución 1590 (2005) del Consejo de Seguridad, se considera que todas sus funciones están relacionadas con la UNMIS. | UN | وفي إطار هيكل البعثة المتكامل الذي ينص عليه قرار مجلس الأمن 1590 (2005)، فإن جميع وظائف هذه الجهات تعتبر ذات علاقة ببعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Como se establece en la resolución 53/221 de la Asamblea General, y se refleja en ST/AI/1999/7 y Amend.1, solo se contratará a consultores para proyectos concretos de duración limitada y se aplicará estrictamente el procedimiento vigente para evaluar su desempeño. | UN | ووفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 53/221 ويرد في الوثيقة ST/AI/1997/7 و Add.1، ينبغي الاستعانة بالاستشاريين لمشاريع معينة محددة المدة والتقيد بصرامة بالإجراءات المعمول بها لتقييم عملهم. |
En la decisión se señalaba también que el autor no había presentado los acuerdos concertados con el Departamento del Interior de la Administración del distrito para garantizar el orden público durante el piquete, con el Departamento de Salud para garantizar la atención médica durante el piquete y con el Departamento de Servicios Generales para asegurar la limpieza del área donde este tendría lugar, como exigía la disposición Nº 881 del CEV. | UN | وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن التابعة لإدارة المقاطعة بهدف ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للقيام بالاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881. |
8. Es inadmisible exigir al Estado objeto de las sanciones condiciones adicionales para el levantamiento o la suspensión de las sanciones, a menos que lo justifique la concurrencia de circunstancias nuevas y esté expresamente previsto en las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | " 8 - لا يجوز أن تفرض على الدولة المستهدفة شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات عنها أو وقفها، ما لم تستجد ظروف تحتم ذلك أو ينص عليه قرار صادر عن مجلس الأمن؛ |
Además, si bien algunos siguen considerando que el fomento de la capacidad es un medio para alcanzar fines del desarrollo, como por ejemplo una mejor salud maternoinfantil o una mayor productividad agrícola, dicho fomento debe ser, cada vez más, un objetivo explícito de todas las actividades de cooperación técnica, conforme a lo estipulado en la resolución 53/192 de la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بينما ما زال ينظر إلى بناء القدرات من جانب البعض على أنه وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية مثل تحسين صحة اﻷم والطفل أو ارتفاع مستوى اﻹنتاجية الزراعية، يتعيﱠن أن يكون بناء القدرات على نحو متزايد هدفاً صريحاً لجميع أشكال التعاون التقني على نحو ما ينص عليه قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢. |
Sin embargo, no será posible superar las considerables dificultades económicas a que se enfrenta actualmente el país mientras éste no pueda afiliarse a las instituciones financieras internacionales, cuestión que no se prevé en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن لن يتم التغلب على الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي يواجهها البلد حالياً طالما ظل غير قادر على الانضمام مرة أخرى الى المؤسسات المالية الدولية، وهو اﻷمر الذي لم ينص عليه قرار مجلس اﻷمن. |
La Comisión reconoció asimismo el ejemplo de la cooperación internacional en la Organización Meteorológica Mundial en el intercambio de datos meteorológicos previsto en la resolución 11.4/1 del Congreso Meteorológico Mundial, de 21 de junio de 1995. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها لما تمثله المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية من نموذج للتعاون الدولي في مجال تبادل بيانات اﻷرصاد الجوية، حسبما ينص عليه قرار المؤتمر العالمي لﻷرصاد الجوية ١١ - ٤/١ المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |