la Ley de Prevención del Terrorismo, No. 15 de 2001, establece una serie de delitos. | UN | ينص قانون منع الإرهاب لعام 2001، رقم 15 لعام 2001، على عدة جرائم. |
la Ley de proveedores de servicios financieros y empresariales exige el registro de todos los proveedores de servicios financieros. | UN | وعلاوة على ذلك ينص قانون مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات على تسجيل جميع مقدمي الخدمات المالية. |
Además, la Ley de educación prevé que se siga examinando la cuestión con vistas a abolir estos actos en las escuelas en una fecha futura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون التعليم على مواصلة النظر في هذه المسألة بهدف إلغائه في المدارس في تاريخ محدد في المستقبل. |
el Código de Trabajo también dispone que el empleador debe solicitar la opinión del representante legal del menor. | UN | كما ينص قانون العمل على أن يحصل صاحب العمل على رأي الممثل الشرعي للعامل القاصر. |
la Ley de la Ciudad de la WWE afirma que alguien acusado de un crimen puede competir en el ring para ganar su libertad. | Open Subtitles | ينص قانون مدينه الدبليو دبليو اي بأن اى شخص متهم بجريمه. يمكنه استكمال ذلك فى حلبه مصارعه كفرصه للفوز بحريتهم. |
Asimismo, la Ley (para combatir) la trata de seres humanos, 2043, prevé como pena por tal acto una pena de prisión de hasta 15 años. | UN | وبالمثل ينص قانون مكافحة التجارة في البشر على عقوبة هذا العمل بالسجن لمدة تصل الى ١٥ سنة. |
53. la Ley Nº 17 de 1948 sobre comisiones de investigación, dispone la creación de comisiones de investigación para dilucidar diversas cuestiones. | UN | قانون لجنة التحقيقات رقم ٧١ لعام ٨٤٩١ ٣٥- ينص قانون لجنة التحقيقات على تعيين لجان للتحقيق في مختلف المسائل. |
En relación con la adquisición obligatoria de tierras, la Ley sobre títulos de los nativos garantizaba unas condiciones justas de indemnización. | UN | وفيما يتعلق باحتياز اﻷراضي، ينص قانون صكوك الملكية المحلية على شروط عادلة لمنح التعويض. |
la Ley contra la difamación dispone: | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينص قانون التشهير والقذف الشفوي على ما يلي: |
Además, la Ley de tribunales constitucionales y administrativos de 1996 dispone la indemnización de la persona agraviada. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛ |
la Ley sobre los Deportes de 1988 establece la igualdad en los deportes y la educación física. | UN | ينص قانون الرياضة عام ١٩٨٨ على المساواة فيما يتعلق بالرياضة والتربية البدنية. |
la Ley en materia de competencia recientemente promulgada también crea un marco institucional adecuado al establecer dos organismos: | UN | ينص قانون المنافسة الجديد أيضاً على إيجاد إطار مؤسسي مناسب يتألف من وكالتين هما: |
la Ley de protección del empleo y de licencia para los progenitores, de 1987, prevé la licencia por el nacimiento de un hijo tanto para el hombre como para la mujer. | UN | ينص قانون حماية اﻹجازة الوالدية والعمالة لعام ١٩٨٧ على منح اﻹجازة الوالدية للمرأة والرجل. |
la Ley de protección de slarios no determina el nivel de las remuneraciones. | UN | ولا ينص قانون حماية اﻷجور على مستوى المكافآت. |
Según la Ley de Afiliación y Mantenimiento, niño es toda persona menor de 18 años. | UN | كما ينص قانون النسب والاتفاق على أن أي شخص دون سن ١٨ سنة يعتبر طفلاً. |
la Ley sobre libertad de información estipulará que el resto de la legislación deberá interpretarse, en la medida de lo posible, en forma compatible con sus disposiciones. | UN | ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون. |
Con respecto a la agresión y los abusos sexuales, el Código Penal prevé penas más graves cuando la víctima es menor de 13 años. | UN | وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة. |
Puede ocurrir incluso que en el Código Penal se dispongan penas atenuadas por esos delitos. | UN | وقد ينص قانون العقوبات في بعض الحالات على عقوبات مخففة بالنسبة لجرائم الشرف. |
Hasta 1996 el Código del Trabajo no estipulaba la igualdad entre los géneros. | UN | وحتى عام 1996، لم ينص قانون العمل على المساواة بين الجنسين. |
la Ordenanza sobre las empresas de 1984 también contiene prescripciones de presentación y divulgación de información. | UN | كما ينص قانون الشركات لعام 1984 على شرطي العرض والإفصاح. |
la legislación argelina castiga severamente la afiliación de todo ciudadano argelino a una organización terrorista en el extranjero. | UN | ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج. |
Se espera especifique con detalle en una ley especial las condiciones para la concesión de subvenciones del Estado a las organizaciones sin fines de lucro. | UN | ويتوقع أن ينص قانون خاص على المزيد من الشروط المفصلة لتوفير إعانات الدولة للمنظمات التي لا تتوخى الربح. |