Sin esa garantía, su delegación no podrá sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وبدون هذه التأكيدات، فإن وفده لن يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار. |
Debido a ese entendimiento, la Unión Europea no ha podido sumarse al consenso. | UN | وفي إطار هذا التفاهم، استطاع الاتحاد الأوروبي أن ينضم إلى توافق الآراء. |
La Sra. Halabi (República Árabe Siria) dice que su delegación se suma al consenso y apoya los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional para luchar contra la tortura. | UN | 26 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن وفدها ينضم إلى توافق الآراء ويدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة التعذيب. |
Dicho eso, su delegación se complace en unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | ومن دواعي غبطة وفد الولايات المتحدة أن ينضم إلى توافق الآراء الذي تحقق بشأن مشروع القرار، رهنا بمراعاة ذلك. |
Inspirada por ese aprecio, nuestra delegación se sumó al consenso para aprobar los párrafos relativos al Oriente Medio y los relativos a las cuestiones del pasado. | UN | ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي. |
Consciente de ello, la Unión Europea se ha sumado al consenso sobre la escala de cuotas. | UN | وهو إذ يأخذ ذلك في اعتباره، ينضم إلى توافق الآراء بشأن جدول الأنصبة المقرر. |
Sin embargo, su delegación se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución debido a que está profundamente preocupada por la trata de seres humanos, particularmente mujeres y niñas. | UN | إلاّ أن وفده سوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن المشروع من واقع انشغاله العميق بشأن الاتجار بالبشر وخاصة بالنساء والفتيات. |
Dado que esta medida se podría interpretar como una decisión prudente, a fin de no exponer las diferencias y de no poner en peligro el apoyo consolidado entre los Estados Partes en la Convención sobre este objetivo esencial, mi delegación ha decidido sumarse al consenso. | UN | وحيث أن هذا التصرف يمكن أن يفسر بأنه تصرف حكيم، في سبيل إظهار الاختلافات وعدم زعزعة الدعم المتين الذي تبديه الدول الأطراف في الاتفاقية لهذا الهدف الجوهري جدا، قرر وفدي أن ينضم إلى توافق الآراء. |
Pese a las explicaciones facilitadas, dicho miembro no estaba convencido de que estuviera justificada la división actual de los sectores; por lo tanto, no podía sumarse al consenso sobre el mantenimiento de la lista de representación económica de ambas metodologías. | UN | وبالرغم من الإيضاحات التي قُدمت، لم يقتنع العضو بأن التقسيم الحالي للقطاع له ما يبرره. ومن ثمة لم ينضم إلى توافق الآراء بشأن الإبقاء على قائمة التمثيل الاقتصادي بالنسبة لكلتا المنهجيتين. |
En la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en 2001, la Unión Europea se complació en sumarse al consenso internacional para reconocer que | UN | في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، والفصل العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود عام 2001، سَر الاتحاد أن ينضم إلى توافق الآراء الدولي في الإقرار بأن: |
La Santa Sede, conforme a su naturaleza y a su particular misión, se complace en sumarse al consenso sobre el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y da las gracias al pueblo y al Gobierno de la República de Sudáfrica y a todos los que participaron en la labor que nos ha permitido llegar a la clausura de la Cumbre. | UN | يسر الكرسي الرسولي، وفقا لطبيعته ورسالته الخاصة، أن ينضم إلى توافق الآراء المتعلق بخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويعرب عن شكره لحكومة جمهورية جنوب أفريقيا وشعبها ولكل من ساهم في العمل الذي تكللت به نهاية هذه القمة. |
En 2005 la Unión Europea tuvo el placer de sumarse al consenso sobre la correspondiente resolución, a pesar de tener dudas acerca de un plan para examinar la Declaración y el Programa de Acción de Durban y acerca de las normas complementarias. | UN | 44 - ففي عام 2005 كان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن ينضم إلى توافق الآراء على القرار المقابل، رغم الشواغل إزاء خطة استعراض وإعلان وبرنامج عمل ديربان وإزاء المعايير التكميلية. |
El Sr. Russell (Estados Unidos de América) dice que su delegación se complace en sumarse al consenso. | UN | 101 - السيد روسل (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يسره أن ينضم إلى توافق الآراء. |
La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) explica que su país no se suma al consenso debido a que la Declaración de principios para la observación internacional de elecciones y el Código de Conducta para observadores internacionales que se mencionan en el párrafo 8 de la parte dispositiva no se han adoptado como consecuencia de un examen intergubernamental. | UN | 54 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): أوضحت أن بلدها لم ينضم إلى توافق الآراء بخصوص الفقرة 8 من المنطوق، وإعلان المبادئ المنطبقة على المراقبة الدوليّة للانتخابات ومدوّنة سلوك المراقبين الوطنيين للانتخابات المذكورين في تلك الفقرة، لأن هاتين الوثيقتين لم تُعتمدا إثر النظر فيهما على الصعيد الحكومي الدولي. |
El Sr. Kanu (Sierra Leona), en explicación de su posición, dice que le satisface la decisión adoptada por los coordinadores de seguir examinando la revisión al Estatuto del Tribunal Administrativo en el próximo período de sesiones de la Asamblea General y que, en consecuencia, se suma al consenso en relación con el proyecto de decisión A/C.6/54/L.20. | UN | 51 - السيد كانو (سيراليون): أعرب في تعليل لموقفه، عن ارتياحه لمقرر المنسقين بشأن متابعة النظر في تنقيح النظام الأساسي للمحكمة الإدارية في الدورة القادمة للجمعية العامة، وأنه بالتالي ينضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع المقرر A/C.6/54/L.20. |
La Sra. Ioannou (Chipre) dice que su delegación no puede unirse al consenso por una cuestión de principio. | UN | 3 - السيدة إيوانو (قبرص): قالت إن وفدها لا يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء على أساس مبدئي. |
Por ello se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وعليه فإنه ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار. |
Por ello se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que no se impedirá que ninguna delegación o la Comisión en pleno examinen ese documento o hagan referencia al mismo en el futuro. | UN | وعليه فإنه ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أن عدم ذكر الوثيقة المذكورة أعلاه لن يحول دون قيام أي وفد أو اللجنة بأكملها بالنظر أو الإشارة إلى الوثيقة في المستقبل. |
No obstante, como su delegación asigna gran importancia a la protección de las víctimas de la trata y considera que el proyecto de resolución contiene, en verdad, algunas disposiciones acertadas, se sumará al consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، وبما أن وفده يولي أهمية كبيرة لحماية ضحايا الاتجار، ويرى أن المشروع يضم بعض الأحكام الجيدة، فلسوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن المشروع. |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
5. La Sra. Robl (Estados Unidos de América) afirma que su delegación se complace en adherirse al consenso en torno al proyecto de resolución. | UN | 5 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يسره أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
62. La Sra. RAMIREZ (Panamá) dice que la delegación de Panamá se une al consenso alcanzado sobre el proyecto de resolución, aunque no está de acuerdo con los párrafos octavo y décimo. | UN | ٦٢ - السيدة راميريز )بنما(: قالت إن وفد بنما ينضم إلى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بخصوص مشروع القرار، وإن كان لا يوافق على الفقرتين الفرعيتين الثامنة والعاشرة. |
14. El Sr. SPAANS (Países Bajos) dice que su delegación se ha unido al consenso a pesar de las lagunas que presenta el proyecto de resolución, y que ha tomado nota del procedimiento seguido. | UN | ١٤ - السيد سبانز )هولندا(: قال إن وفده ينضم إلى توافق اﻵراء رغم الثغرات الملاحظة في مشروع القرار، كما أنه يحيط علما بالاجراء المتبع. |