ويكيبيديا

    "ينطوي على آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiene consecuencias
        
    • tendría consecuencias
        
    • tenía consecuencias
        
    • con consecuencias
        
    • tener consecuencias
        
    • tiene repercusiones
        
    • tiene efectos
        
    • con repercusiones
        
    • entraña consecuencias
        
    • tener efectos
        
    • tiene importantes efectos
        
    Indica que Georgia desea sumarse a los patrocinadores y que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقال إن جورجيا تود أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار، وأن القرار لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    Esto tiene consecuencias para varios organismos de las Naciones Unidas que dependen del Consejo Económico y Social. UN وهذا ينطوي على آثار بالنسبة لعدد من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En consecuencia, si bien el proyecto de resolución sobre Timor Oriental es en apariencia un proyecto de resolución de procedimiento, tiene consecuencias significativas en el mandato del Comité Especial. UN وبالتالي، ورغم أن مشروع القرار بشأن تيمور الشرقية يبدو إجرائيا، فإنه ينطوي على آثار موضوعية تتعلق بولاية اللجنة الخاصة.
    Evidentemente, esto tendría consecuencias importantes en la envergadura del servicio de inspección del OIEA. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك ينطوي على آثار كبيرة في حجم مفتشية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Directora Ejecutiva dijo que el proyecto de decisión tenía consecuencias financieras estimadas en 2 millones de dólares por encima de la suma incluida en el presupuesto. UN ١٦٩ - وقالت المديرة التنفيذية إن مشروع المقرر ينطوي على آثار مالية تقدر بمليوني دولار علاوة على ما هو مدرج حاليا في الميزانية.
    La continuación del cambio climático seguía constituyendo un importante problema humanitario con consecuencias mundiales. UN وظل تغير المناخ كذلك يشكل تحدياً إنسانياً كبيراً ينطوي على آثار عالمية.
    1. El Presidente dice que el proyecto de resolución A/C.3/60/L.19 no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN 1 - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.3/60/L.19 لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    El secuestro tiene consecuencias traumáticas para las víctimas y sus familias. UN والاختطاف ينطوي على آثار مَرَضيَّة للضحايا ولأسرهم.
    Este fenómeno de género tiene consecuencias sociales graves en los países de origen, con repercusiones críticas para el ordenamiento de la migración. UN ولهذه الظاهرة المتعلقة بنوع الجنس تداعيات اجتماعية خطيرة داخل بلدان المنشأ، مما ينطوي على آثار بالغة الأهمية لإدارة الهجرة.
    Aunque parece sencillo a primera vista, este nuevo planteamiento tiene consecuencias complejas con respecto a la forma en que la organización debe desarrollar su marco de control interno y mejorar su cultura de rendición de cuentas. UN ورغم أن هذا النهج ا لجديد يبدو مباشرا للوهلة الأولى، فإنه ينطوي على آثار معقدة تتعلق بالطريقة التي ينبغي للمنظمة أن تضع فيها إطار ضوابطها الداخلية وتحسّن ثقافة المساءلة لديها.
    En primer lugar, la elevación del robo a mano armada a la categoría de delito punible mediante la pena capital tiene consecuencias perversas. UN أولاً، فإن رفع درجة السرقة المسلحة إلى مستوى الجريمة التي يعاقَب عليها بالإعدام ينطوي على آثار مُفسِدة.
    Para el Sudán, la separación de Sudán del Sur tiene consecuencias políticas y económicas muy serias. UN وبالنسبة للسودان، فإن انفصال جنوب السودان ينطوي على آثار سياسية واقتصادية خطيرة جدا بالنسبة للسودان.
    Actualmente todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen acceso a información mediante la Internet, lo cual tiene consecuencias particularmente importantes para el mundo en desarrollo. UN فتتمتع كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻵن بإمكانية الوصول إلى المعلومات عن طريق شبكة اﻹنترنت، اﻷمر الذي ينطوي على آثار هامة بشكل خاص في العالم النامي.
    Observando también que en el momento de presentarse la reclamación la secretaría y los reclamantes ignoraban que la consolidación tendría consecuencias con respecto al pago de la reclamación y que, de haberse presentado reclamaciones separadas en lugar de una reclamación consolidada, los reclamantes habrían cobrado íntegramente la indemnización para mediados de 2003, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الأمانة وأصحاب المطالبات لم يكونوا وقت تقديم المطالبة على علم بأن التوحيد قد ينطوي على آثار تتعلق بدفع التعويض للمطالبة وبأنه لو قُدِّمت مطالبات منفردة بدلاً من مطالبة موحدة لتلقّى أصحاب تلك المطالبات مبلغ التعويض كاملاً بحلول منتصف عام 2003،
    Tras la aprobación de la decisión, la Directora Ejecutiva dijo que su aplicación tendría consecuencias financieras de 1,3 millones de dólares de los EE.UU. por encima de la asignación para las actividades del Programa del Fondo en el bienio 1998-1999. UN ٥٣ - وقالت المديرة التنفيذية، عقب اعتماد المقرر، إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ١,٣ مليون دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة ﻷنشطة برنامج الصندوق للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Agregó que tal definición del problema tratado en el artículo 14 tenía consecuencias jurídicas diferentes y requería una modificación sustantiva del texto propuesto. UN وأضاف قائلاً إن مثل هذا التعريف للمشكلة التي تعالجها المادة 14 ينطوي على آثار قانونية مختلفة ويتطلب تعديلاً جوهرياً في النص المقترح.
    La continuación del cambio climático seguía constituyendo un importante problema humanitario con consecuencias mundiales. UN وظل تغير المناخ كذلك يشكل تحدياً إنسانياً كبيراً ينطوي على آثار عالمية.
    Así pues, la decisión de permitir la difusión de los informes de los consultores fuera de la Secretaría podría tener consecuencias no deseadas. UN لذا فإن أي قرار بالسماح بإتاحة تقارير الخبراء خارج نطاق الأمانة العامة قد ينطوي على آثار لم تؤخذ في الحسبان.
    Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    Si bien los estudios revelan que la mejora de la calidad de la enseñanza tiene efectos cuantificables, ello no significa que otros factores no sean importantes. UN وفي حين أظهرت الدراسات أن تحسين نوعية التعليم ينطوي على آثار قابلة للقياس، فإن هذا لا يعني أن العوامل الأخرى غير مهمة.
    La Secretaría le ha comunicado que este no entraña consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأضافت قائلة إن الأمانة العامة أبلغتها أنه لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    Una retirada repentina del apoyo que los asociados para el desarrollo bilaterales y multilaterales brindan a un país excluido de la lista podría tener efectos adversos, interrumpiendo o revirtiendo algunos de los progresos alcanzados en materia de desarrollo. UN وقيام شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف بسحب الدعم بصورة مفاجئة من بلد خرج من تلك الفئة يمكن أن ينطوي على آثار ضارة أو يعرقل التقدم الإنمائي الذي تحقق بالفعل أو يعكس مساره.
    5.3 En cuanto a la calidad de víctima, la autora recuerda que el movimiento Soka Gakkai ha sido clasificado como " secta " en informes parlamentarios, lo que tiene importantes efectos prácticos y jurídicos. UN 5-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، تذّكر صاحبة البلاغ بأن حركة سوكا غاكاي وردت " كطائفة " في التقارير البرلمانية وهو ما ينطوي على آثار عملية وقانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد