ويكيبيديا

    "ينطوي على تمييز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es discriminatoria
        
    • constituye una discriminación
        
    • era discriminatorio
        
    • suponer una discriminación
        
    • establece una discriminación
        
    • constituía una medida discriminatoria
        
    • se discrimine
        
    • que discriminaba
        
    • que discriminase
        
    • implique discriminación
        
    249. Se reconoce que la Ley del trabajo es discriminatoria en lo que respecta a la protección ofrecida a las mujeres. UN 249 - من المسلم به أن قانون العمل ينطوي على تمييز في ما يتعلق بتوفير سبل الحماية للمرأة.
    Por tanto, considera el autor, dicha disposición transitoria es discriminatoria ya que no hay diferencia de trato basada en objetivos razonables. 8.1. UN ويرى صاحب البلاغ بالتالي أن الحكم الانتقالي موضوع البحث هو حكم ينطوي على تمييز نظرا إلى عدم وجود أي فرق في المعاملة استناداً إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Esa norma, aunque tiene por objeto proteger a las trabajadoras, constituye una discriminación contra ellas, dado que no aborda la cuestión real de la seguridad de las mujeres que trabajan por la noche. UN وفي حين أن ذلك قد يهدف إلى حماية العاملات من النساء، إلا أنه ينطوي على تمييز ضد المرأة، حيث أنه لا يعالج المسألة الحقيقية المتعلقة بالأمن بالنسبة للمرأة العاملة ليلاً.
    Los jueces rechazaron la objeción de los familiares de que el precintamiento de sus casas era discriminatorio, ya que la casa de Baruch Goldstein, autor de la masacre de Hebrón, no había sido precintada. UN ولقد رفض القضاة ادعاء العائلات بأن ختم بيوتهم بالشمع اﻷحمر ينطوي على تمييز ﻷن بيت باروخ غولدشتاين مرتكب مجزرة الخليل لم يختم بالشمع اﻷحمر.
    A su juicio, aunque las confiscaciones tuvieron lugar antes de la entrada en vigor del Pacto y del Protocolo Facultativo para la República Checa, la nueva ley que excluye a los reclamantes que no sean nacionales checos tiene efectos que subsisten después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para la República Checa, lo que podría suponer una discriminación en contravención del artículo 26 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أنه على الرغم من أن المصادرات قد حدثت قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الجمهورية التشيكية، تترتب على التشريع الجديد الذي يستثني المدعين الذين ليسوا مواطنين تشيكيين عواقب متَّصلة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الجمهورية التشيكية، ما قد ينطوي على تمييز انتهاكاً للمادة 26 من العهد().
    Se permite la poligamia y el derecho consuetudinario establece una discriminación contra las viudas en las cuestiones de sucesión. UN كما أن تعدد الزوجات أمر مسموح به والقانون العرفي ينطوي على تمييز ضد اﻷرامل في مسائل اﻷيلولة.
    A ese respecto, en julio de 2002, el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas rechazó la queja presentada por una asociación de votantes de Nueva Caledonia, que alegaba que su exclusión del registro de votantes para un futuro referendo constituía una medida discriminatoria y que los umbrales fijados para los votantes eran excesivos. UN وفي هذا الصدد، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في تموز/يوليه 2002، دعوى قدمتها رابطة للناخبين في كاليدونيا الجديدة زعمت فيها أن استثناء بعض الناخبين من سجل الناخبين في الاستفتاء المقبل في كاليدونيا الجديدة ينطوي على تمييز وأن الآجال المحددة للتصويت على الاستفتاء مفرطة.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que el proyecto de ley de reforma de la Ley de inmigración, de 2012, se ajuste a lo que establecen las normas internacionales en lo relativo al trato de las personas que necesitan protección internacional, de modo que no se discrimine injusta y arbitrariamente a los solicitantes de asilo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يراعي مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012 المعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المحتاجين للحماية الدولية كي لا ينطوي على تمييز جائر وتعسفي ضد طالبي اللجوء.
    112. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio, fijada en 16 años para las niñas y 18 años para los niños, es discriminatoria y contraria a los principios de la Convención. UN ٢١١- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن السن اﻷدنى للزواج قد حددت ﺑ٦١ سنة لﻹناث و٨١ سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    100. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio, fijada en 16 años para las niñas y 18 años para los niños, es discriminatoria y contraria a los principios de la Convención. UN 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    100. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio, fijada en 16 años para las niñas y 18 años para los niños, es discriminatoria y contraria a los principios de la Convención. UN 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    El Estado parte mantiene que la obligación esporádica de descubrirse para ser fotografiado no es desproporcionada al objetivo de la seguridad pública y no constituye una discriminación. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الطابع الاستثنائي لوجوب كشف الرأس لالتقاط صورة برأس عار لا يفتقر إلى التناسب مع هدف الأمن العام ولا ينطوي على تمييز.
    El Estado parte mantiene que la obligación esporádica de descubrirse para ser fotografiado no es desproporcionada al objetivo de la seguridad pública y no constituye una discriminación. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المعيار الظرفي لوجوب حسر الشخص عن رأسه من أجل التقاط صورة له وهو " عاري الرأس " ليس غير متناسب مع هدف الأمن العام ولا ينطوي على تمييز.
    21. Preocupa al Comité que, al reformar el sistema de pensiones, el Estado parte no haya tenido en cuenta la recomendación del Comité de que se corrija la diferencia en la edad de jubilación de hombres y mujeres, que no solo constituye una discriminación, sino que también impide que las mujeres lleguen a cargos altos y reduce el montante de la pensión que reciben (arts. 9 y 3). UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تأخذ، عند إصلاح نظام المعاشات التقاعدية، بتوصية اللجنة بتصحيح الفرق في سن التقاعد بين المرأة والرجل، وهو فرق لا ينطوي على تمييز فحسب وإنما يحرم النساء من الوصول إلى المناصب الرفيعة أيضاً ويقلص معاشاتهن التقاعدية (المادتان 9 و3).
    202. En una causa reciente interpuesta conforme a la Ley de derechos humanos de 1993 se denunció que el plan del Ministerio de Salud para suministrar servicios de apoyo a personas con discapacidad era discriminatorio por no ser tan generoso como el provisto por la ACC. UN 202- وثمة قضية رفعت مؤخراً في إطار قانون حقوق الإنسان لعام 1993 للشكوى من أن برنامج وزارة الصحة لتوفير خدمات دعم لذوي الإعاقة ينطوي على تمييز لأن ما يقدمه من خدمات تقل عن تلك التي يقدمها برنامج مؤسسة التعويضات عن الحوادث.
    Entre el 19 de enero y el 17 de febrero de 2011, el autor remitió varios correos electrónicos a la Dirección en que preguntaba cómo podían obtener los ciudadanos de ultramar la ciudadanía británica y cuestionaba la decisión de denegar su solicitud de ciudadanía por filiación materna alegando que el fundamento jurídico de la decisión era discriminatorio. UN وفي الفترة الممتدة من 19 كانون الثاني/يناير إلى 17 شباط/فبراير 2011، أرسل صاحب البلاغ عدداً من الرسائل الإلكترونية إلى وكالة الحدود استفسر فيها عن السبل المتاحة أمام مواطن بريطاني في ما وراء البحار ليصبح مواطناً بريطانيا، وطعن في قرار حرمانه من الحصول على الجنسية بالنسب من جهة الأم، وزعم أن الأساس القانوني الذي استُند إليه في القرار ينطوي على تمييز.
    Además, resulta extraño imponer a los particulares la obligación de acudir a un tribunal cada vez que una disposición legislativa establece una discriminación. UN ومن المستغرب، فضلاً عن ذلك، فرض التزام على الأفراد باللجوء إلى المحكمة كلما وُجد حكم تشريعي ينطوي على تمييز.
    Además, la Ley Nº 229/1991 relativa a la restitución viola el artículo 26 del Pacto, pues establece una discriminación arbitraria e injusta entre las víctimas de anteriores confiscaciones de bienes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون رد الممتلكات رقم 229/1991 ينتهك المادة 26 من العهد لأنه ينطوي على تمييز جائر وتعسفي فيما بين ضحايا المصادرة السابقة للأملاك.
    A ese respecto, en julio de 2002, el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas rechazó la queja presentada por una asociación de votantes de Nueva Caledonia, que alegaba que su exclusión del registro de votantes para un futuro referendo constituía una medida discriminatoria y que los umbrales fijados para los votantes eran excesivos. UN وفي هذا الصدد، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في تموز/يوليه 2002، دعوى قدمتها رابطة للناخبين في كاليدونيا الجديدة زعمت فيها أن استثناءها من سجل الناخبين في الاستفتاء المقبل في كاليدونيا الجديدة ينطوي على تمييز وأن الآجال المحددة للناخبين مفرطة.
    Con respecto a esa cuestión, en julio de 2002 el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas rechazó la queja presentada por una asociación de votantes de Nueva Caledonia, que alegaba que su exclusión del registro de votantes para un futuro referéndum constituía una medida discriminatoria y que los umbrales fijados para los votantes eran excesivos. UN وفي هذا الصدد، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في تموز/يوليه 2002، دعوى قدمتها رابطة للناخبين في كاليدونيا الجديدة زعمت فيها أن استثناء بعض الناخبين من سجل الناخبين في الاستفتاء المقبل في كاليدونيا الجديدة ينطوي على تمييز وأن الآجال المحددة للتصويت على الاستفتاء مبالغ بها.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que el proyecto de ley de reforma de la Ley de inmigración, de 2012, se ajuste a lo que establecen las normas internacionales en lo relativo al trato de las personas que necesitan protección internacional, de modo que no se discrimine injusta y arbitrariamente a los solicitantes de asilo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يراعي مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012 المعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المحتاجين للحماية الدولية كي لا ينطوي على تمييز جائر وتعسفي ضد طالبي اللجوء.
    5. El Comité acoge con satisfacción el fallo del Tribunal Constitucional por el que se declara inconstitucional la Ley de ciudadanía, que discriminaba a las personas de origen étnico distinto al lituano. UN 5- وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية الذي يعلن عدم دستورية قانون الجنسية، التي ينطوي على تمييز ضد الأشخاص من غير ذوي الأصل العرقي الليتواني.
    Suiza recomendó que Tuvalu derogase cualquier disposición legislativa que discriminase contra la mujer, aplicase las recomendaciones pertinentes del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer e introdujera una dimensión de género en las normas contra la discriminación incluidas en la Constitución. UN وأوصت سويسرا توفالو بإلغاء أي تشريع ينطوي على تمييز ضد المرأة، وتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتضمين أحكام الدستور المتعلقة بمكافحة التمييز بعداً خاصاً بالمنظور الجنساني.
    El proyecto de ley abarcará a todos los derechos humanos y dispondrá la creación de un órgano con mandato para intervenir en toda decisión ministerial que implique discriminación. UN فمشروع القانون هذا يشمل جميع حقوق الإنسان وينص على إنشاء هيئة مفوضة بالتدخل في أي قرار وزاري ينطوي على تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد