Temas examinados en el marco de los planes de trabajo | UN | بنود جدول الأعمال التي ينظر فيها في اطار خطط العمل |
Siete informes se presentarán tarde para su examen en el período de sesiones en curso. | UN | وستصدر سبعة تقارير فيما بعد، ولذا فلن ينظر فيها في الدورة الحالية. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. Anexo VII | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
La Comisión comunicó sus opiniones sobre estas cuestiones al Consejo Económico y Social para que éste los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Las observaciones que se recibieran, junto con el propio informe, se remitirían a la Conferencia de las Partes para que las examine en su novena reunión. | UN | وأوضحا أنّ أي تعليقات ترد سوف تحال، مشفوعة بالتقرير، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في اجتماعه التاسع. |
La Comisión considera los costos asociados deberían examinarse en las deliberaciones sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que elaborara un proyecto de normas de accesibilidad para examinarlo en un futuro período de sesiones. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم له مشاريع معايير سهولة المنال لكي ينظر فيها في دورة مقبلة. |
Temas examinados en el marco de los planes de trabajo | UN | بنود جدول الأعمال التي ينظر فيها في إطار خطط العمل |
Estos proyectos de ley están siendo examinados en el Gabinete y se someterán a examen del Parlamento próximamente. | UN | ينظر حالياً مجلس الوزراء في هذه المسألة وسوف يطرحها على البرلمان لكي ينظر فيها في وقت مبكر. |
La Comisión decide también que el plazo para la presentación de otras solicitudes de audiencia sea el lunes 4 de octubre de 2004, a las 13.00 horas; estas solicitudes serán tramitadas como documentos y serán examinados en la próxima sesión. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن آخر موعد لتقديم طلبات أخرى لعقد جلسات استماع هو يوم الاثنين 4 تشرين الأول/أكتوبر في الساعة 00/13 وأن تعتبر هذه الطلبات بمثابة وثائق ينظر فيها في الاجتماع التالي. |
El Consejo de Administración ha pedido que se le presente un informe de seguimiento y una nota informativa sobre las consecuencias en el pago de las indemnizaciones, para su examen en su próximo período de sesiones. | UN | وطلب مجلس الإدارة متابعة الموضوع وإعداد مذكرة معلومات عن تبعات دفع التعويضات، لكي ينظر فيها في جلسته القادمة. |
No se han presentado nuevas solicitudes a la Junta para su examen en este período de sesiones. | UN | ولا توجد أمام المجلس أية طلبات جديدة لكي ينظر فيها في هذه الدورة. |
Italia considera que la cuestión de la pena capital es una cuestión de derechos humanos muy delicada y siempre ha pedido que su examen en los foros internacionales se haga en un espíritu constructivo y de cooperación. | UN | وقال إن ايطاليا تعتبر عقوبة اﻹعدام مسألة بالغة الحساسية من مسائل حقوق اﻹنسان، وطالما طلبت أن ينظر فيها في المنتديات الدولية بروح بناءة قائمة على التعاون. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del anteproyecto de convención para que el Grupo de Trabajo la examinara en su 41º período de sesiones. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية الأولي لكي ينظر فيها في دورته الحادية والأربعين. |
El Comité presenta al Consejo de Derechos Humanos este estudio preliminar para que lo examine en su 16º período de sesiones. | UN | وهذه الدراسة الأولية مقدَّمة إلى مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها في دورته السادسة عشرة. |
La Comisión considera los costos asociados deberían examinarse en las deliberaciones sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
El grupo de expertos invitó al PNUFID a que preparara un documento, para examinarlo en su reunión de junio, en el que se incluyeran los elementos siguientes: | UN | ودعا فريق الخبراء البرنامج إلى إعداد وثيقة لكي ينظر فيها في الاجتماع الذي سيعقده الفريق في حزيران/يونيه تشمل ما يلي: |
En el curso de ese examen, siempre que las reclamaciones citaban nuevas cuestiones no examinadas en anteriores reclamaciones, el Grupo ha procurado que esas reclamaciones se resolvieran de forma congruente con las metodologías establecidas por el Grupo. | UN | وأثناء هذا الاستعراض، حرص الفريق على تسوية جميع المطالبات التي تثير مسائل جديدة لم ينظر فيها في الدفعات السابقة، بصورة تتمشى مع المنهجيات التي وضعها. |
B Cuestiones que se han de examinar en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General | UN | مسائل ينظر فيها في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين |
Cualquier necesidad futura se examinaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio pertinente. | UN | وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
De conformidad con la práctica establecida, el Presidente propone distribuir las 12 solicitudes recibidas como documentos de la Comisión y examinarlas en la próxima sesión. | UN | وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية. |
Este enfoque se basa en la convicción de MATCH de que el desarrollo de las mujeres debe considerarse en su propio contexto y, a fin de que las estrategias tengan éxito, deben tenerse en cuenta las opiniones y los programas de mujeres. | UN | ويستند هذا النهج القائم إلى اعتقاد مركز ماتش بأن تنمية المرأة لا بد أن ينظر فيها في السياق الخاص بالنساء؛ وأنه، من أجل إنجاح الاستراتيجيات، لا بد أن تؤخذ آراء النساء وبرامجهن في الاعتبار. |
La última lista de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial desde el 1 de enero de 2007 figura en el documento S/2010/10/Add.30. | UN | ترد القائمة الأخيرة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن والتي ما برح المجلس ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.30. |
Además, en el párrafo 5 de la decisión se solicitó al Grupo de Trabajo de composición abierta que presentase un informe con recomendaciones sobre posibles opciones de futuros arreglos institucionales, incluido un proyecto de mandato, si procediese, para que la Conferencia de las Partes lo examinase en su 12ª reunión. | UN | علاوةً على ذلك فقد طُلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في الفقرة 5 من المقرر أن يقدم تقريراً يتضمن توصيات بشأن الخيارات الممكنة للترتيبات المؤسسية المستقبلية، بما في ذلك مشروع اختصاصات حسب الاقتضاء، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في اجتماعه الثاني عشر. |