ويكيبيديا

    "ينظمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rigen
        
    • regulan
        
    • rige
        
    • organizan
        
    • reglamentan
        
    Para superar las dificultades del próximo siglo, es necesario respetar y defender los principios Noblemaire y Flemming, que son los que rigen las condiciones de servicio del personal. UN ومن الضروري الاستجابة لتحديات القرن القادم، باحترام وتعزيز مبدأي نوبلمير وفليمنغ اللذين ينظمان شروط خدمة الموظفين.
    Un elemento del proceso de reforma es la intro-ducción de dos nuevas leyes que rigen el Banco Central y el control bancario general. UN ويتمثل أحد عناصر عملية الإصلاح في إصدار قانونيــن مصرفييــن جديدين ينظمان المصرف المركزي والرقابة المصرفية العامة.
    La cuestión que se plantea es si el ataque aéreo americano contra la fábrica Al-Shifa constituye un acto legal conforme al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, por la que se rigen las relaciones internacionales entre los Estados Miembros. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل يعتبر هذه الضربة العسكرية الجوية اﻷمريكية على مصنع الشفاء عملا شرعيا له مبرراته في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة اللذان ينظمان العلاقات بين الدول اﻷعضاء؟
    regulan también las actividades de guarda prohibiendo que las desempeñen personas que no reúnan los debidos requisitos. UN كما ينظمان أنشطة مجالسة الطفل بحظر العمل كجليس للأطفال على الأشخاص غير المناسبين لذلك.
    Irlanda también es parte del Grupo Australia y del Grupo de suministradores nucleares, que regulan la exportación de bienes y tecnologías de uso doble en los ámbitos químico, biológico y nuclear. UN وأيرلندا هي أيضا عضو في فريق أستراليا ومجموعة موردي المواد النووية اللذين ينظمان تصدير السلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام في الميادين الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Estatuto que rige la condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General UN النظامان الأساسي والإداري اللذان ينظمان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    Los gobiernos se van rezagando, mientras que el sector privado y la sociedad civil se organizan y funcionan de formas nuevas y más innovadoras. UN وتتبين الحكومات أنها قد تخلفت بينما القطاع الخاص والمجتمع المدني ينظمان نفسيهما ويديران أعمالهما بطرائق جديدة أكثر اتساما بطابع الابتكار.
    En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. UN وقد أنشئ مكتب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    Al mismo tiempo, las partes también están examinando los reglamentos y reglamentaciones financieros que rigen la labor de diversos órganos. UN وفي الوقت ذاته، تقوم الدول الأطراف في المعاهدة بالنظر أيضا في النظام الداخلي والقواعد المالية اللذين ينظمان أعمال مختلف الأجهزة.
    De este derecho se ocupan las dos principales leyes que rigen la seguridad y la salud de los empleados en los centros de trabajo, es decir, la Ley de Seguridad e Higiene Laborales de 1994 y la Ley de Fábricas y Maquinaria de 1967. UN وهذا الحق منصوص عليه صراحة في القانونين الرئيسيين اللذين ينظمان سلامة وصحة العمال في مكان العمل وهما قانون السلامة والصحة المهنية لعام 1994 وقانون المصانع والالآت لعام 1967.
    Una vez aprobado en principio el nuevo proceso, se introducirán los cambios que procedan en los capítulos X y XI del Estatuto del Personal que rigen los procedimientos y las medidas disciplinarias y el proceso de apelación. UN وبمجرد اعتماد العملية الجديدة من حيث المبدأ، ستُجرى التغييرات المناسبة في الفصلين العاشر والحادي عشر من النظام الإداري للموظفين، اللذين ينظمان التدابير والإجراءات التأديبية، وعملية الاستئناف.
    Este plan también condujo a la adopción en 2005 y 2008 de dos protocolos que rigen distintos aspectos de la protección del niño ante el abuso y el abandono. UN وأضافت أن الخطة أدت أيضا إلى القيام في عامي 2005 و 2008 باعتماد بروتوكولين ينظمان الجوانب المختلفة من حماية الطفل من الاستغلال والإهمال.
    En lo que respecta a la sección III de la lista de temas, el orador dice que la Ley de Deportación y la Ley de Inmigración rigen la expulsión de extranjeros, y que la apelación tiene efectivamente efecto suspensivo. UN ٢٩ - وانتقل إلى الفرع الثالث من قائمة المسائل فقال إن قانون اﻹبعاد وقانون الهجرة ينظمان طرد اﻷجانب، وأن للاستئناف بالفعل أثرا تعليقيا.
    16.1 Como se señalaba en el último informe, en Singapur el matrimonio y el divorcio se rigen por dos leyes distintas. Se trata del derecho musulmán establecido en la Ley sobre la Administración del Derecho Musulmán y la Carta de la Mujer. UN 16-1 كما ورد في التقرير السابق، هناك قانونان مستقلان ينظمان الزواج والطلاق في سنغافورة، أحدهما هو الشرع الإسلامي على الوجه الذي جرى تشريعه به بموجب " قانون تطبيق الشرع الإسلامي " ، والآخر هو ميثاق المرأة.
    La propuesta no afectaría las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto que rigen los HFC. UN 21 - ولن يؤثر الاقتراح على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها اللذان ينظمان إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    A.19 El Código de conducta personal para los cascos azules y la publicación titulada " Somos los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " regulan la conducta en términos generales. UN م-19 والمنشوران المعنونان القواعد العشر ونحن حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة ينظمان السلوك عموما.
    802. Las dos leyes que regulan los derechos y las obligaciones de los alumnos de enseñanza secundaria y superior son la Ley de enseñanza general y la Ley de enseñanza superior. UN 802 - وهناك تشريعان ينظمان حقوق التلاميذ والطلبة والتزاماتهم، وهما قانون التعليم العام وقانون التعليم العالي.
    1.10 Desde 2000 Bosnia y Herzegovina ha promulgado dos leyes que regulan los movimientos y la estancia de nacionales extranjeros y la concesión de asilo. UN 1-10 ومنذ عام 2000، سنت البوسنة والهرسك قانونين ينظمان تنقل وإقامة المواطنين الأجانب فضلا عن اللجوء.
    No hay ninguna necesidad de promulgar una ley especial sobre la violencia en la familia, ya que la ley penal y la ley familiar regulan conjuntamente todas las cuestiones relacionadas con la violencia doméstica. UN وليست هناك حاجة إلى قانون خاص عن العنف العائلي، ذلك أن القانون الجنائي وقانون الأسرة ينظمان كل المسائل المتعلقة بالعنف العائلي.
    Se están introduciendo cambios en los capítulos X y XI del Reglamento del Personal, donde se regulan los procesos disciplinario y de apelación, para adaptarlos al nuevo sistema de administración de justicia, incluidas las modificaciones del proceso disciplinario. UN ويجري حاليا إدخال تغييرات تعكس النظام الجديد لإقامة العدل، تشمل العملية التأديبية المنقحة، في الفصلين العاشر والحادي عشر من النظام الإداري للموظفين، اللذين ينظمان عمليتي التأديب والطعون.
    El régimen legal y de políticas que rige sobre el derecho al agua está siendo examinado para armonizar sus disposiciones con lo dispuesto en la Constitución: UN وتجري حالياً مراجعة النظام القانوني ونظام السياسة العامة اللذين ينظمان الحق في المياه من أجل مواءمة أحكامهما مع الدستور على النحو التالي:
    El Instituto de Desarrollo de las Empresas Industriales y la Junta de Desarrollo de las Industrias Familiares y Pequeñas proporcionan formación en el Programa de desarrollo de conocimientos empresariales y organizan algunos programas exclusivamente para las mujeres. UN ويقدم معهد تنمية المشاريع الصناعية ومجلس تنمية الصناعات المنـزلية والصناعات الصغيرة التدريب على برنامج تنمية تنظيم المشاريع، كما ينظمان بعض البرامج للنساء فقط.
    En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. UN وقد أنشئ منصب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد