Los dos países involucrados deben aplicar plenamente esa resolución lo antes posible. | UN | وينبغي أن ينفذ البلدان القرار تنفيذا تاما في أقرب أجل. |
La mayoría de ellos desaparecerán paulatinamente cuando se aplique el SIIG a nivel mundial. | UN | وسيتم التخلص من معظمها بالتدريج عندما ينفذ النظام المتكامل على نطاق العالم. |
Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. | UN | وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع. |
Asimismo, algunos proyectos no se pueden ejecutar debido a la fuerte disminución de los recursos extrapresupuestarios que han sufrido los programas nacionales. | UN | كما أن عددا من المشاريع لا ينفذ نتيجة للنقص الحاد في تمويل البرامج اﻹقليمية من مصادر خارجة عن الميزانية. |
En materia de vigilancia, el Iraq aún no ha promulgado las medidas nacionales de aplicación que debía adoptar. | UN | وفي مجال الرصد، لم ينفذ العراق لغاية اﻵن تدابير التنفيذ الوطنيـة التي يتعين عليـه اتخاذها. |
Una decisión adoptada en 1999, que sólo admitía para la enseñanza religiosa el manual publicado por el CERD, no se ha aplicado todavía. | UN | لذلك صدر عام 1999 قرار حصر التعليم الديني بالكتاب الصادر عن المركز التربوي للبحوث والإنماء، لكنه لم ينفذ حتى تاريخه؛ |
En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
Toda decisión que prohíba o someta a restricciones rigurosas la importación de un producto químico debe aplicarse por igual a la producción para uso interno. | UN | كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي. |
El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. | UN | وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل. |
En otras palabras, hay una clara diferencia entre lo que las grandes Potencias quieren y no quieren aplicar. | UN | بعبارة أخرى، إن هناك انتقائية واضحة فيما تريده الدول الكبرى أن ينفذ أو لا ينفذ. |
aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación inicial | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها الأولي |
aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
Queremos que se aplique esa resolución tan pronto como el Secretario General esté seguro de que las condiciones lo permiten. | UN | ونحن نود أن نرى ذلك القرار ينفذ بمجرد أن يتأكد اﻷمين العام من أن الظروف تسمح بذلك. |
Será fundamental para la eficacia de la misión que se aplique el acuerdo en un espíritu de transparencia y colaboración. | UN | لكفالة فعالية أداء البعثة من المهم للغاية أن ينفذ الاتفاق آنف الذكر في ظل روح التعاون والشفافية. |
En otros lugares de destino, la reducción de las dietas por la prestación de alojamiento y comidas gratuitas no se aplica en absoluto. | UN | وفي بعض مراكز العمل اﻷخرى لا ينفذ تخفيض بدل اﻹقامة اليومي على اﻹطلاق عند توفير السكن أو الطعام بالمجان. |
No se ha ejecutado efectivamente ni se ha tratado de ejecutar un acto terrorista conexo. | UN | :: أو ألا ينفذ العمل الإرهابي فعليا أو لا تكون هناك محاولة لتنفيذه. |
No deben aliviarse antes de la plena aplicación de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina por la parte serbia. | UN | وينبغي ألا تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخلاص اتفاق سلام في البوسنة والهرسك. |
Si bien se han realizado progresos, todavía no se ha aplicado un enfoque a nivel institucional para la gestión de los riesgos. | UN | ورغم إحراز تقدم في إعداد نهج على نطاق المنظومة فيما يتعلق بإدارة المخاطر فإن هذا النهج لم ينفذ بعد. |
El Consejo también pedía al Secretario General que aplicara las recomendaciones relativas al restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal de Somalia. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ توصياته المتعلقة بإعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي في الصومال. |
Ningún programa mundial puede aplicarse con éxito si no se cuenta con los recursos financieros adecuados, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
El que ejecuta sin planificar es como el que actúa sin concebir, sin razonar. | UN | إن من ينفذ دون التخطيط يشبه من يعمل دون التدبـــر أو التفكير. |
Si no se acata el fallo durante el período de gracia, podrían someterse a ejecución los bienes del Estado, con sujeción al artículo 19. | UN | وإذا لم ينفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فإن ممتلكات الدولة قد تخضع للتدابير التنفيذية، مع مراعاة أحكام المادة 19. |
No sirve de nada tener una legislación perfectamente elaborada si no se hace cumplir efectivamente. | UN | لا جدوى من وجود قانون متقن الصياغة ما لم ينفذ هذا القانون بفعالية. |
Por último, es preciso que cualquier acuerdo a que se llegue sea ejecutado por todas las partes, lo que puede ser sumamente arduo. | UN | وفي النهاية، لا بد أن ينفذ أي اتفاق من جانب اﻷطراف جميعا، وربما كان ذلك هو الجزء اﻷصعب في المسألة. |
Además, la delegación de Nepal apoya enérgicamente la institucionalización de la escala especial de cuotas que se está aplicando. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا بقوة إضفاء الصبغة المؤسسية على الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة والذي ينفذ حاليا. |
Australia pide al Iraq que cumpla plena e incondicionalmente sus otras obligaciones establecidas por el Consejo de Seguridad, y que lo haga sin demora. | UN | وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء. |
El Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) está ejecutando un proyecto de desarrollo de las microfinanzas con los siguientes objetivos: | UN | ينفذ مصرف التنمية الآسيوي حاليا مشروع تنمية التمويل الصغير جدا الذي يهدف إلى: |