ويكيبيديا

    "ينكر أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negar que
        
    • niega que
        
    • innegable que
        
    • negarse que
        
    • negaría que
        
    Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    La delegación de Granada considera que no es razonable negar que Taiwán constituye una situación excepcional. UN ونوه باعتقاد وفده أن من غير المعقول أن ينكر أن تايوان تشكل حالة استثنائية.
    Nadie puede negar que las cuestiones más importantes que enfrenta el mundo de hoy son las de la eliminación de las armas nucleares y el desarme nuclear. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أهم قضية تواجه العالم اليوم هي مسألة إزالة اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي.
    Nadie niega que el Irán o cualquier otra nación tengan ese derecho. UN وما من أحد ينكر أن لإيران أو أية دولة أخرى الحق في ذلك.
    Por ejemplo, niega que la investigación policial fuera metódica y afirma que A. B. podría haber identificado a los que habían hecho observaciones amenazadoras y discriminatorias el 9 de agosto de 1989, y sin duda así habría ocurrido si se le hubiera llamado a declarar. UN فهو ينكر أن تحقيق الشرطة كان حسب اﻷصول ويؤكد أن السيد أ. ب. كان بإمكانه أن يرشد عن الذين وجهوا له ملاحظات تهديدية وتمييزية في ٩ آب/اغسطس ١٩٨٩، وكان سيرشد عنهم بالفعل فيما لو دعي الى الادلاء بشهادته.
    Es innegable que a lo largo de la historia la humanidad ha utilizado todas las armas que se han inventado, incluidas las armas nucleares. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن البشرية، عبر التاريخ، استخدمت كل سلاح تسنى لها اختراعه، بما في ذلك اﻷسلحة النووية.
    Mucho se ha logrado y no puede negarse que la humanidad tiene ahora la capacidad y los recursos para concretar los objetivos que nosotros mismos establecimos. UN وقد أُنجز الشيء الكثير، ولا يستطيع أحد أن ينكر أن لدى البشرية اﻵن القوة والموارد لتحقيق اﻷهداف التي حددتها لنفسها.
    Nadie puede negar que sus guerras y sus luchas han sido cruentas y causaron gran sufrimiento humano. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن حروبه وصراعاته اتسمت بالعنف الشديد والمعاناة اﻹنسانية الهائلة.
    Nadie puede negar que sus guerras y sus luchas han sido cruentas y causaron gran sufrimiento humano. UN وليس بوسع أحد أن ينكر أن ما حفل به هذا القرن من حروب وصراعات قد اتسم بكثير من العنف والمعاناة البشرية الهائلة.
    Dos años después resultó muerto en la voladura de la Embajada de Israel en Buenos Aires; nadie puede negar que ése fue un acto terrorista. UN وبعد سنتين، ذهب ضحية انفجار ومات في السفارة اﻹسرائيلية في بوينس أيرس؛ ولا أحد ينكر أن ذلك عمل إرهابي.
    Tampoco se puede negar que la cuestión principal que deriva del problema que plantea el medio ambiente es el enfrentamiento entre recursos y consumo. UN وكذلك لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أكبر قضية يطرحها تحدي البيئة هي قضية الموارد مقابل الاستهلاك.
    Nadie puede negar que la población de Argelia es actualmente blanco de graves e inexcusables actos de terrorismo. UN وأضاف أن لا أحد ينكر أن شعب الجزائر هو حالياً هدف ﻷعمال إرهابية خطيرة ويتعذر تبريرها.
    Casi nadie que puede negar que Eritrea ha cometido una agresión contra Etiopía. UN فما من أحد يمكنه أن ينكر أن عدوانا قد وقع على إثيوبيا من جانب إريتريا.
    Nadie puede negar que la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar mejor las realidades geopolíticas contemporáneas. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يعكس بصورة أفضل الحقائق الجيوسياسية المعاصرة.
    Nadie puede negar que, tras una brutal guerra civil, Sierra Leona ha disfrutado de cinco años de paz relativa. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    Dicho esto, nadie puede negar que la situación en la Conferencia de Desarme es insostenible. UN هذا، ولا يمكن لأي أحد أن ينكر أن الحالة في مؤتمر نزع السلاح غير قابلة للاستمرار.
    El enfoque basado en el derecho al desarrollo no niega que la globalización y la liberalización conexa de las fuerzas del mercado y el comercio y las corrientes de inversión ofrecen nuevas oportunidades a los países en desarrollo. UN وإن نهج الحق في التنمية لا ينكر أن العولمة وما يتصل بها من تحرير لقوى الأسواق والتجارة وتدفقات الاستثمارات تتيح فرصاً واسعة للبلدان النامية.
    En cuanto a los recursos constitucionales, niega que estén o hayan estado a disposición de las personas víctimas de discriminación. UN وبخصوص سبل الانتصاف الدستورية، ينكر أن يكون هناك في الوقت الحاضر أو يكون قد وُجد في أي وقت مضى سبيل انتصاف دستوري للأفراد ضحايا التمييز.
    La modernización es necesaria porque hoy ya nadie niega que las realidades del mundo son totalmente distintas a las que sentaron las bases de la estructura del Consejo en 1945. UN إن التحديث أمر مطلوب لأنه لم يعد هناك اليوم من ينكر أن حقائق الواقع العالمي مختلفة اختلافا تاما عن الحقائق التي شكلت الأساس لهيكلة المجلس في عام 1945.
    Aunque la fuente admite que el Pastor Gong Shengliang fue condenado por los delitos de agresión, violación y lesiones intencionales, niega que el Pastor Gong sea responsable de cometer tales crímenes. UN ورغم أن المصدر يعترف بأن القس غونغ شينغليانغ قد حكم عليه في جرائم الاعتداء والاغتصاب وإحداث الأذى الجسدي المتعمد فإن المصدر ينكر أن القس غونغ كان مسؤولاً عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Es innegable que el Movimiento en su conjunto ha demostrado ser una vía eficaz para la expresión colectiva de solidaridad con el pueblo palestino. UN ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Tampoco puede negarse que los acuerdos de Oslo y todos los demás acuerdos que emanan de ellos se derivan del espíritu, los principios y las disposiciones pertinentes de la Carta. UN كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة.
    Nadie negaría que a Alemania le interesa preservar el euro. Así pues, ¿por qué no apoyaría a sus socios con ayuda financiera para superar la crisis? News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر أن ألمانيا لديها مصلحة في الحفاظ على اليورو. لماذا تمتنع إذن عن دعم شركائها بالمساعدات المالية للتغلب على الأزمة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد