ويكيبيديا

    "يهدد بتقويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amenaza con socavar
        
    • amenazan con socavar
        
    • pone en peligro
        
    • amenazando con socavar
        
    • lo que puede provocar
        
    • que puede provocar el
        
    • amenaza con poner fin
        
    • amenazaban con socavar
        
    • puede ir en detrimento
        
    • amenaza con menoscabar la
        
    • que amenaza con menoscabar
        
    • corre el riesgo de socavar
        
    El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. UN والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة.
    También amenaza con socavar los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Los abusos potenciales y la explotación de la institución del asilo perjudican a los verdaderos refugiados y amenaza con socavar los debidos controles de la inmigración. UN أما احتمال سوء استخدام اللجوء واستغلاله فينزل الضرر باللاجئين الحقيقيين بقدر ما يهدد بتقويض الرقابة السليمة على الهجرة.
    Como si esto fuera poco, los llamamientos a otros órganos de las Naciones Unidas para que participen en los debates y resoluciones sobre esta cuestión amenazan con socavar la labor de las Naciones Unidas. UN وكما لو أن هذا لم يكن كافيا، إذ توجه نداءات الى أجهزة اﻷمم المتحــدة اﻷخـرى لكي تكون حاضرة في المناقشات والقرارات بشـأن هذه المسألة مما يهدد بتقويض عمل اﻷمم المتحــدة.
    Sin embargo, la insuficiencia de fondos del Organismo pone en peligro a sus servicios de educación y salud, que ya están sobrecargados. UN ولكنَّ النقصَ المالي في ميزانية الوكالة يهدد بتقويض ما تقدمه من خدمات التعليم والصحة التي تعاني بالفعل من ضغط زائد.
    El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. UN فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات.
    Esta enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el desarrollo económico y social del futuro y hacer retroceder el progreso en muchas de nuestras naciones. UN فهــذا الـمرض لا يعترف بالحدود الوطنية، بل يهدد بتقويض مستقبل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن يعيد التقدم المحرز في كثير من دولنا إلى الوراء.
    Esa alarmante tendencia amenaza con socavar la capacidad de la Organización de desempeñar su trabajo. UN ونبّه إلى أن هذا التوجه، الذي هو مبعث قلق، يهدد بتقويض إمكانية المنظمة على تنفيذ أعمالها.
    Nos parece que este tipo de omisiones no contribuye en nada al multilateralismo ni al fortalecimiento de nuestra Organización sino, por el contrario, amenaza con socavar los valores y principios sobre los cuales trabajamos día a día. UN ونرى أن هذا الحذف لا يسهم بشيء في تعددية الأطراف أو في تعزيز المنظمة. بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    La justicia internacional no se puede aplicar eficazmente sin la cooperación de todos los Estados y el clima actual amenaza con socavar los tenues progresos hechos en el pasado. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي.
    Esto amenaza con socavar gravemente el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا يهدد بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو خطير.
    Pero retirarlo en este momento amenaza con socavar la confianza en el liderazgo del gobernador. Open Subtitles ولكن إزالته في هذه اللحظة يهدد بتقويض الثقة في قيادة الحاكم
    La incapacidad de la comunidad mundial de proporcionar una respuesta rápida y eficaz a los problemas derivados de la aplicación de sanciones amenaza con socavar la confianza en la propia institución de las sanciones. UN وإن عجز المجتمع الدولي عن توفير إجابة سريعة وفعالة للمشاكل الناشئة عن تطبيق الجزاءات يهدد بتقويض الثقة في مؤسسة الجزاءات نفسها.
    Otros mantuvieron, no obstante, que la Carta no contempla este tipo de acciones, que amenazan con socavar sus principios al permitir a Estados Miembros decidir, unilateralmente, sobre la existencia de la amenaza. UN لكن آخرين ذهبوا إلى أن الميثاق لا ينص على هذا النوع من الإجراء، الذي يهدد بتقويض مبادئ الميثاق وذلك بتمكينه الدول الأعضاء من البت بشكل إفرادي بشأن وجود تهديد.
    De manera aún más peligrosa, la fobia a los armenios se está propagando entre la joven generación de Azerbaiyán, lo que pone en peligro el futuro de la coexistencia pacífica. UN بل الأخطر من ذلك، بدأت أفكار كراهية الأرمن تنتشر في الجيل الشاب من الآذريين، ما يهدد بتقويض مستقبل التعايش السلمي.
    Gravemente preocupada porque la persistente violencia sigue amenazando con socavar el proceso de cambio pacífico mediante la celebración de elecciones pacíficas que han de tener lugar del 26 al 28 de abril de 1994, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن استمرار العنف لا يزال يهدد بتقويض عملية التغير السلمي من خلال الانتخابات السلمية التي تقرر اجراؤها في ٦٢ ـ ٨٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١،
    El Sr. Syed (Malasia), hablando en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, dice que en la actualidad se insiste demasiado en la proliferación, más que en el desarme de buena fe, lo que puede provocar el fracaso de todo el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 47 - السيد سيد (ماليزيا): قال متحدثا باسم حركة بلدان عدم الانحياز إن التركيز الأحادي الجانب على الانتشار اليوم بدلا من نزع السلاح بحسن نية يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار برمته.
    11. El Comité toma conocimiento con pesar de que la recesión económica que atraviesa el Estado parte amenaza con poner fin a los logros conseguidos por el Estado parte en su lucha contra la discriminación racial en todos los niveles. UN 11- تلاحظ اللجنة بأسف أن الانكماش الاقتصادي الذي واجهته الدولة الطرف يهدد بتقويض الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري على جميع المستويات.
    El 16 de diciembre, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia sobre Libia (S/PRST/2013/21) en la que expresó su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas, que amenazaban con socavar la transición a una democracia que satisficiera las aspiraciones del pueblo libio. UN ٨٣ - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا بشأن ليبيا (S/PRST/2013/21)، أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء تدهور الوضع الأمني والانقسامات السياسية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى الديمقراطية تلبية لتطلعات الشعب الليبي.
    Expresando grave preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas registrado en Libia, incluidos los secuestros, los asesinatos y los enfrentamientos violentos entre grupos armados, en particular en el este del país y a lo largo de sus fronteras meridionales, que puede ir en detrimento de una transición a la democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي،
    Por la presente deseo expresar mi profunda preocupación por una grave escalada de los ataques terroristas palestinos contra civiles israelíes inocentes, que amenaza con menoscabar la estabilidad en nuestra región. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي البالغ إزاء تصعيد خطير للغاية للهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء، وهو ما يهدد بتقويض الاستقرار في منطقتنا.
    Se trata de una postura alarmante que amenaza con menoscabar el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares. UN وهذا يشكل تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    Es urgente rectificar la tendencia de que el Consejo de Seguridad vigile e imponga el cumplimiento del TNP, puesto que se corre el riesgo de socavar la autoridad del OIEA. UN فتوجه مجلس الأمن نحو رصد امتثال المعاهدة وإنفاذها هو أمرٌ يتعين تصحيحه على وجه الاستعجال لأنه يهدد بتقويض سلطة الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد