ويكيبيديا

    "يهدد حياة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amenaza la vida
        
    • en peligro la vida
        
    • que amenace la vida
        
    • amenazando la vida
        
    • contra la vida
        
    • peligro para la vida
        
    • amenaza para la vida
        
    • amenace la existencia
        
    • peligro para las vidas
        
    El informe también advierte que el hambre amenaza la vida de más de 1 millón de civiles iraquíes. UN كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي.
    - La contaminación de zonas situadas fuera del campo de batalla con materiales radiactivos altamente tóxicos. Esto amenaza la vida y la salud de la población civil y también la calidad del medio ambiente. UN ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة.
    Las drogas son un cáncer internacional que ponen en peligro la vida de las generaciones actuales y futuras, en especial la de nuestros jóvenes. UN فالمخدرات سرطان دولي يهدد حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، ولا سيما شبابنا.
    14. No todos los derechos admiten suspensión, ni siquiera en circunstancias excepcionales o durante un conflicto armado que amenace la vida de la nación. UN 14- ولا تنطبق الاستثناءات على جميع الحقوق، حتى خلال حالة طوارئ عامة أو صراع مسلح يهدد حياة الأمة.
    Ha acorralado prácticamente a todo el mundo y está amenazando la vida de millones de personas. UN ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس.
    Sin embargo, para convencer con un argumento ético hay que transmitir la urgencia y la realidad de las amenazas contra la vida humana en una situación particular. UN غير أن تحريك الدافع الأدبي يعني القدرة على نقل الشعور بإلحاحِ الخطر الذي يهدد حياة الناس في وضع معين وحقيقتِهِ إلى هذه الجماهير.
    61. Se ha señalado a la atención de la Relatora Especial el peligro para la vida y la salud que puede representar la exportación de desechos plásticos. UN 61- استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى ما قد يشكله تصدير النفايات البلاستيكية من خطر محتمل يهدد حياة الأفراد وصحتهم.
    Sin embargo, pese al compromiso inquebrantable del PMA, el Relator Especial ha recibido informes de una importante disminución de la financiación para algunos de los programas de emergencia, con la consiguiente amenaza para la vida de millones de personas en África. UN ولكن على الرغم من الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، تلقى المقرر الخاص تقارير عن حالات عجز خطيرة في تمويل بعض برامج الطوارئ التابعة لـه، مما يهدد حياة ملايين البشر في أفريقيا.
    101. En caso de guerra o de peligro público que amenace la existencia de la República o de cualquiera de sus partes, algunos de los derechos fundamentales garantizados y especificados en la Constitución podrán suspenderse durante cierto tiempo mediante una declaración del estado de emergencia emitida por el Consejo de Ministros. UN 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ.
    La presencia de minas continúa planteando un peligro para las vidas de los civiles y obstaculiza los esfuerzos por restablecer el imprescindible abastecimiento de agua y electricidad. UN وما برح وجود اﻷلغام اﻷرضية يهدد حياة المدنيين ويعوق الجهود المبذولة من أجل إعادة إمدادات المياه والكهرباء الحيوية.
    El bombardeo de la República Federativa de Yugoslavia a manos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) amenaza la vida y la salud de nuestro pueblo y pone en peligro el medio ambiente en su totalidad. UN إن ضرب منظمة حلـف شمال اﻷطلسي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقنابل يهدد حياة وصحة شعبنا ويعرض البيئة بأكملها للخطر.
    Pero datos científicos contundentes nos dicen que esta búsqueda temeraria, si no se modera en el siglo XXI, amenaza la vida de todos nuestros descendientes y la habitabilidad misma del planeta del que seguimos abusando con tanto descuido. UN غير أن الدليـــل العلمي القاطـــع يخبرنـــا أن هذا السعي الطائش، إذا لم يعتدل في القرن الحادي والعشرين، فإنه يهدد حياة جميع أخلافنا وقابلية الأرض نفسها للسكن، ونحن نستمر في سوء استغلالها بتهور شديد.
    Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    La pertinaz sequía que amenaza la vida de alrededor de 14,8 millones de personas de la región intensifica aún más la vulnerabilidad de la población, incluidos los refugiados y desplazados, y la situación sanitaria de ciertos países empeora de manera espectacular. UN والجفاف المستمر الذي يهدد حياة ما يقرب من 14.8 مليون من سكان المنطقة يفضي أيضا إلى تفاقم إنجراحية السكان، بما فيهم اللاجئون والمشردون، كما أن الحالة الصحية لبعض البلدان معرضة للتدهور بشكل كبير.
    Observando con gran preocupación que la sequía que sufre Somalia desde hace cuatro años amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الحالي الذي تعاني منه الصومال منذ أربع سنوات يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعانيه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Pone en peligro la vida de las personas que son objeto del contrabando, mientras que quienes lo perpetran obtienen beneficios y eluden la justicia. UN فهو يهدد حياة الأشخاص الذين يجري تهريبهم، بينمــا يجني مقترفوه الأرباح ويفلتون من العدالة.
    El terrorismo en todas sus formas es una amenaza transnacional que pone en peligro la vida de las personas y los pueblos y menoscaba la integridad territorial, la unidad, la soberanía y la seguridad de los Estados. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها وأمنها.
    57. En caso de guerra o de peligro público que amenace la vida de la República o de una parte de la misma, algunos de los derechos fundamentales garantizados y especificados por la Constitución pueden suspenderse durante el período de emergencia mediante una proclamación de emergencia emitida por el Consejo de Ministros. UN 57- وفي حالة حرب أو خطر عام يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور، وذلك لمدة الطوارئ عن طريق إعلان الطوارئ من قبل مجلس الوزراء.
    El Tribunal recuerda, en efecto, que el artículo 3 consagra dicha protección como uno de los valores fundamentales de las sociedades democráticas, que no admite restricción alguna, contrariamente a la mayoría de las cláusulas normativas del Convenio y que no es susceptible, por último, de ninguna derogación, según lo dispuesto en el artículo 15 de ese instrumento, incluso en caso de peligro público que amenace la vida de la nación. UN وأشارت المحكمة إلى أن المادة 3 تكرس إحدى القيم الأساسية للمجتمعات الديمقراطية، وأنها لا تعترف بأية قيود على عكس معظم البنود المعيارية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وأخيرا فإنها لا تتضمن أي انتقاص من أحكام المادة 15 من الاتفاقية، ولو في حالة وجود خطر عام يهدد حياة الأمة.
    A partir de 2008, el 85% de los casos de malaria registrados a nivel mundial ocurrieron en África, amenazando la vida de más de 200 millones de personas. UN وحتى عام 2008، وقعت في أفريقيا 85 في المائة من الإصابات بالملاريا في جميع أنحاء العالم، مما يهدد حياة أكثر من 200 مليون شخص.
    En los últimos tres años, Kenia ha padecido una sequía severa que continúa amenazando la vida de diez millones de personas. UN 66 - وقال إن كينيا واجهت خلال السنوات الثلاث الماضية جفافا شديدا ما زال يهدد حياة عشرة ملايين من البشر.
    El Tribunal consideró que la denuncia contenía indicios de que existía una amenaza inminente y directa contra la vida y la salud del marido y su hija. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب يبين وجود خطر مباشر ووشيك يهدد حياة الزوج والابنة وصحتهما.
    El principal peligro para la vida de los niños en el Líbano meridional lo constituyen las minas terrestres, las bombas en racimo y otras municiones explosivas sin detonar dejadas por las fuerzas israelíes, cuya erradicación llevará años. UN ويأتي أكبر خطر يهدد حياة الأطفال في جنوب لبنان من الألغام الأرضية والقنابل العنقودية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة التي خلفتها القوات الإسرائيلية. وستستغرق عملية إزالتها سنوات عديدة.
    Las carreteras, los pasos, los puentes y otros puntos han sido minados en su totalidad por los rusos y los abjasios, lo cual supone una amenaza para la vida y la salud de las personas que se acercan a lo que se ha denominado la frontera entre Abjasia y Georgia. UN وزرع الروس والأبخاز جميع الطرقات والدروب والجسور وسائر نقاط العبور، مما يهدد حياة وصحة كل من يقترب مما يدعى الحدود بين أبخازيا وجورجيا.
    106. En caso de guerra o de peligro público que amenace la existencia de la República o de cualquiera de sus partes, algunos de los derechos fundamentales garantizados y especificados en la Constitución podrán suspenderse durante cierto tiempo mediante una declaración del estado de emergencia emitida por el Consejo de Ministros. UN 106- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان حالة الطوارئ من طرف مجلس الوزراء.
    La presencia de minas continúa planteando un peligro para las vidas de los civiles y obstaculiza los esfuerzos por restablecer el imprescindible abastecimiento de agua y electricidad. UN وما برح وجود اﻷلغام اﻷرضية يهدد حياة المدنيين ويعوق الجهود المبذولة من أجل إعادة إمدادات المياه والكهرباء الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد