En 1997 se elaboró un programa destinado a mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica. | UN | وأضافت أنه تم وضع برنامج في عام 1997 يهدف إلى تحسين وصول خدمات الرعاية الصحية. |
Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
La UNMIL continúa participando en el proyecto experimental encaminado a mejorar la presentación de los marcos de presupuestación basada en los resultados correspondientes al componente de apoyo. | UN | تواصل البعثة مشاركتها في المشروع التجريبي الذي يهدف إلى تحسين عرض إطار الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
La Federación de Rusia ha emprendido un programa amplio de capacitación y reconversión que durará del año 1998 al 2000 y estará dirigido a mejorar las perspectivas de empleo de la mujer. | UN | وشرع الاتحاد الروسي في برنامج واسع النطاق للتدريب أو إعادة التدريب للفترة 1998-2000 يهدف إلى تحسين فرص توظيف المرأة. |
El fondo de inversiones sociales de Jamaica forma parte de este mecanismo comunitario que tiene por objeto mejorar la infraestructura de la comunidad. | UN | وصندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا هو جزء من هذا النهج المجتمعي الذي يهدف إلى تحسين الهياكل الأساسية المجتمعية. |
Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |
Ghana podría, sin embargo, apoyar la aplicación de la Medida 11, cuyo objetivo es mejorar el informe de criterios claramente definidos, sujeto a la aprobación de la Asamblea General, para orientar el proceso. | UN | ومع ذلك، يمكن لغانا أن تؤيد تنفيذ الإجراء 11 الذي يهدف إلى تحسين الإبلاغ، شريطة أن توافق الجمعية العامة على معايير مُعرّفة بوضوح للاسترشاد بها في هذه العملية. |
Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Se está preparando un programa de información sobre el peligro de las minas destinado a mejorar las condiciones de seguridad. | UN | ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية. |
Algunas iniciativas formaban parte del programa destinado a mejorar las condiciones de los huérfanos del SIDA, la mayoría de los cuales no eran seropositivos. | UN | واعتبر أن بعض المداخلات تشكل جزءا من البرنامج الذي يهدف إلى تحسين أوضاع الميتمين بسبب الإيدز، وأغلبيتهم غير مصابين بالفيروس. |
En 2009, la Escuela organizó también el primer programa de líderes de las Naciones Unidas encaminado a mejorar los conocimientos y la capacidad del personal superior sobre el terreno y se programaron otros tres para 2010. | UN | وفي عام 2009، نظمت الكلية أول برنامج لقادة الأمم المتحدة يهدف إلى تحسين معارف وقدرات كبار الموظفين في الميدان. |
Para ello, sería necesario adoptar un enfoque con tres vertientes, encaminado a mejorar la productividad en la agricultura y en las actividades comercializables y no comercializables. | UN | ولا بد من اتباع نهج ثلاثي الأبعاد يهدف إلى تحسين الإنتاجية في الزراعة والأنشطة القابلة وغير القابلة للتداول. |
Desde 1992, el Ministerio de Sanidad ha emprendido un programa encaminado a mejorar la gestión de la calidad del agua, que ha entrañado el reexamen de los procedimientos de gestión y de la legislación relativa a los aspectos de salud pública del agua potable. | UN | ومنذ عام 1992، شرعت وزارة الصحة في تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين الإشراف على جودة الماء. وتطلب ذلك دراسة الإجراءات الإدارية والتشريعات المتصلة بالنواحي الصحية العامة لماء الشرب. |
De la información de que se dispone queda claro que lo que las tres personas concernidas estaban haciendo fue entablar un diálogo pacífico con el Gobierno dirigido a mejorar el gobierno del país. | UN | ومن الواضح من المعلومات المتاحة أن ما قام به الأفراد الثلاثة هو الدخول في حوار سلمي مع الحكومة يهدف إلى تحسين إدارة البلد. |
Aprueba también la creación del sistema de reasignación de la renta nacional, que tiene por objeto mejorar la distribución de los recursos entre Estados diferentes. | UN | كما ترحب بإنشاء النظام الوطني لتوزيع الدخل الذي يهدف إلى تحسين توزيع الموارد بين الولايات المختلفة. |
Ha ratificado un amplio programa estatal de largo plazo para mejorar la situación de la mujer y proteger a las madres y los niños. | UN | وصادقت على برنامج دولة شامل على اﻷجل الطويل يهدف إلى تحسين حالة المرأة وحماية اﻷمهات واﻷطفال. |
Su objetivo es mejorar las capacidades políticas, técnicas y de gestión de las AMPs, a través de la implementación de dos módulos. | UN | يهدف إلى تحسين القدرات السياسية والتقنية والإدارية للمكاتب الإقليمية للمرأة من خلال تنفيذ نموذجين. |
Se estaba planificando una reforma fiscal amplia encaminada a mejorar la eficiencia y la equidad del sistema tributario y simplificar la estructura de tarifas. | UN | ويجري التخطيط لإصلاح ضريبي شامل يهدف إلى تحسين كفاءة وعدالة النظام الضريبي وتبسيط هيكل التعريفات. |
En Trinidad y Tabago se ha creado un programa de colaboración para capacitar y emplear a los jóvenes, con el fin de mejorar las posibilidades de empleo remunerado permanente o de empleo por cuenta propia de los jóvenes. | UN | كما تم إنشاء برنامج الشراكة الوطني لتوظيف الشباب وتدريبهم في ترينيداد وتوباغو يهدف إلى تحسين فرص الشباب في الحصول على أعمال دائمة بأجر أو توفير الفرص للعمل الذاتي. |
Asimismo, el sistema estaba orientado a mejorar la seguridad del suministro de la actividad procesadora y aumentar la responsabilidad de las economías industrializadas. | UN | كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية. |
Por ejemplo, Mauricio ha creado un tribunal de la familia para dirimir las controversias relacionadas con la familia, con el objetivo de mejorar la vida de las familias y los niños que comparecen ante el tribunal. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة. |
El Departamento siguió haciendo hincapié en la capacitación dirigida a mejorar los conocimientos prácticos en materia de seguridad y la conciencia con respecto a las cuestiones de seguridad. | UN | 71 - واصلت الإدارة التركيز على تقديم التدريب الذي يهدف إلى تحسين مهارات الأمن والوعي الأمني. |
En 2008, el Parlamento sancionó una ley destinada a mejorar la calidad del aire y la prevención y reducción de la contaminación del aire a fin de proteger la vida humana, salvaguardar la salud, realzar la calidad de vida y proteger el medio ambiente. | UN | ففي عام 2008، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى تحسين نوعية الهواء والوقاية والحد من تلوث الهواء من أجل حماية حياة الإنسان، وحماية الصحة، وتعزيز نوعية الحياة وحماية البيئة. |
Otra de esas iniciativas tenía por objeto mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidades. | UN | وهناك برنامج آخر يهدف إلى تحسين نوعية حياة المعوقين. |
Ilustra la función desempeñada por el JICA en la cooperación tripartita el proyecto de desarrollo rural y reasentamiento en Camboya, proyecto que tiene por objetivo mejorar los medios de vida de los refugiados en las provincias de Kompong Speu y Takeo mediante el establecimiento de una infraestructura en las zonas rurales. | UN | 100 - ويتضح دور الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في التعاون الثلاثي الأطراف من خلال مشروع التنمية الريفية وإعادة التوطين في كمبوديا الذي يهدف إلى تحسين سبل معيشة اللاجئين الذين أعيد توطينهم في مقاطعتي كومبونغ سبيو وتاكيو من خلال إنشاء هياكل أساسية في المناطق الريفية. |
Una característica fundamental de la iniciativa es el hincapié que se hace en la participación de la comunidad para mejorar el abastecimiento de agua y el saneamiento en las zonas rurales. | UN | والسمة اﻷساسية لهذه المبادرة هي تأكيدها على اتباع نهج قائم على المشاركة يهدف إلى تحسين إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي في المناطق الريفية. |