6. Pide al Comité Mixto que siga vigilando la experiencia en esas cuestiones y que informe a la Asamblea General, según proceda; VI | UN | 6 - تطلب إلى المجلس أن يواصل رصد التجربة المتعلقة بهذه المسائل وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عند الاقتضاء؛ |
El Consejo pide al Secretario General que siga vigilando la situación en Sierra Leona y que le mantenga informado de todos los acontecimientos importantes.” | UN | " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في سيراليون وأن يحيطه علما بجميع التطورات الهامة " . |
La OSPNU, en consecuencia, debería seguir vigilando cómo evoluciona la composición de su base de usuarios y, cuando fuera necesario, estudiar cuidadosamente a los usuarios importantes que surgieran para asegurar que los planes de gestión futuros atendieran sus intereses. | UN | لذا ينبغي للمكتب أن يواصل رصد التغيير في تكوين قاعدة عملائه، وأن يقوم، عند الاقتضاء، بالتدقيق في العملاء الرئيسيين البارزين لضمان أن تعالج خطط اﻷعمال التجارية المقبلة اهتماماتهم. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera a la Junta de los jefes ejecutivos que siguiera supervisando la colaboración efectiva en todo el sistema en las actividades de lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | 406- أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يواصل رصد التعاون الفعال على نطاق المنظومة للتصدي للجوع والفقر. |
26. Solicita al Secretario General que continúe haciendo el seguimiento de los problemas persistentes y nuevos que se planteen en la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, así como del enfoque y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, e informando anualmente a la Asamblea General al respecto. | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد التحديات التي لا تزال قائمة والتحديات الجديدة التي تحول دون توطيد السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ورصد النهج الذي تأخذ به منظومة الأمم المتحدة والدعم الذي تقدمه، وتقديم تقارير سنوية عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
En 2015, año al que corresponden las necesidades previstas que se exponen en el presente informe, se espera que el Grupo de Expertos sobre la República Centroafricana siga supervisando la aplicación de las medidas pertinentes impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ١٢٥ - في عام 2015، الذي يرد بيان الاحتياجات المتوقعة خلاله في هذا التقرير، يُنتظر من فريق الخبراء المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى أن يواصل رصد تنفيذ الدول للتدابير ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن. |
El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que siga vigilando la situación en Sierra Leona y que le mantenga informado de todos los acontecimientos importantes.” | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في سيراليون وأن يحيطه علما بجميع التطورات الهامة. " |
Pide al Secretario General que siga vigilando la situación humanitaria en Tayikistán y que informe a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones sobre los progresos respecto de la aplicación de este proyecto de resolución. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن التقدم المحرز في تنفيذ مشروع القرار هذا. |
El Consejo pide al Secretario General que siga vigilando la situación en Sierra Leona y lo mantenga informado de los nuevos acontecimientos importantes que se produzcan.” | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في سيراليون وأن يبقي المجلس على علم بأية تطورات هامة أخرى. " |
El Comité debería seguir vigilando la aplicación de las medidas, en particular de las relacionadas con los costos/economías. | UN | وقال إنه ينبغي للمجلس أن يواصل رصد تنفيذ التدابير، خصوصا فيما يتعلق بصلتها بالتكاليف/الوفورات. |
* seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y, en particular, analizar las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo; | UN | :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛ |
En su cuadragésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera supervisando la situación social en el mundo, en forma periódica y exhaustiva (resolución 44/56). | UN | طلبت الجمعية العامة، في دورتها الرابعة واﻷربعين، الى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة الاجتماعية في العالم بتعمق وبشكل منتظم )القرار ٤٤/٦٥(. |
26. Solicita al Secretario General que continúe haciendo el seguimiento de los problemas persistentes y nuevos que se planteen en la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, así como del enfoque y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, e informando anualmente a la Asamblea General al respecto. | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد التحديات التي لا تزال قائمة والتحديات الجديدة التي تحول دون توطيد السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ورصد النهج الذي تأخذ به منظومة الأمم المتحدة والدعم الذي تقدمه، وتقديم تقارير سنوية عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que siga observando la situación en Somalia y lo mantenga informado de lo que ocurra. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في الصومال وأن يبقي المجلس على علم بالتطورات. |
Si bien se han logrado avances considerables, la Junta aguarda que se dé punto final al manual revisado de procedimiento para la gestión del ciclo de los proyectos y seguirá supervisando la situación. | UN | ورغم ما أحرز من تقـــدم كبيـــر، فإن المجلس ينتظر الانتهاء مـــن تنقيح دليـــل الاجراءات اﻹدارية لدورة المشاريع وسوف يواصل رصد الحالة. |
Por consiguiente, la Asamblea, en su resolución 60/223, pidió al Secretario General que siguiera vigilando la aplicación de las recomendaciones. | UN | ومن ثم أهابت الجمعية، في قرارها 60/223، بالأمين العام أن يواصل رصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
El Organo Central pidió al Secretario General que siguiese vigilando la situación en Burundi y tratase de establecer contactos con el Gobierno de Burundi a fin de verificar la realidad de la situación actual en materia política y de seguridad. | UN | وطلب الاجتماع من اﻷمين العام، أن يواصل رصد الوضع في بوروندي وأن يسعى ﻹقامة صلات مع الحكومة البوروندية للتحقق من الوضع الفعلي للحالة اﻷمنية والسياسية الراهنة. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que solicite al Secretario General que continúe supervisando la situación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يواصل رصد الحالة. |
f) continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; | UN | )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
En el párrafo 329, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) siguiera realizando un seguimiento de los procedimientos y controles para asegurar que todos los funcionarios se sometieran a evaluaciones de la actuación basadas en los resultados; y b) velase por que la mayoría de estas evaluaciones se llevasen a cabo dentro de los plazos establecidos. | UN | 901 - وفي الفقرة 329، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن: (أ) يواصل رصد الإجراءات والضوابط بما يكفل خضوع جميع الموظفين لعمليات تقييم نتائج الأداء؛ و (ب) كفالة الانتهاء من معظم عمليات التقييم هذه ضمن الجداول الزمنية المحددة. |
15. Pide al Secretario General que siga de cerca los debates de la Organización Mundial del Comercio sobre las normas de origen y la mantenga informada sobre los progresos realizados; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد مناقشات منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ وأن يبقي الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز؛ |
72. Solicita también al Secretario General, por consiguiente, que siga asignando a la División recursos apropiados y suficientes para que preste unos servicios y una asistencia adecuados a la Comisión, teniendo en cuenta el aumento del número de semanas de trabajo; | UN | 72 - تطلب أيضا بناء على ذلك إلى الأمين العام أن يواصل رصد موارد مناسبة وكافية للشعبة من أجل تقديم ما يناسب من الخدمات والمساعدة إلى اللجنة بالنظر إلى زيادة عدد أسابيع عملها؛ |
La UNCTAD debía seguir observando y analizando la evolución de la normativa jurídica que afectase al transporte y sus consecuencias para los países en desarrollo a fin de que se comprendieran mejor los marcos jurídicos internacionales del transporte. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل رصد وتحليل التطورات القانونية في مجال النقل وآثارها على البلدان النامية من أجل تحسين فهم الأطر القانونية الدولية للنقل. |