Sería interesante saber si la delegación está de acuerdo en que esa amenaza podría equivaler a una violación de la libertad sindical. | UN | وسيكون مثيرا للاهتمام معرفة ما إذا كان الوفد يوافق على أن هذا التهديد قد يشكّل انتهاكا لحرية تكوين الجمعيات. |
Por último, la delegación de Australia está de acuerdo en que podría ser beneficioso celebrar una serie de reuniones en que se intercambiaran ideas con plena libertad. | UN | وأخيرا فإن وفده يوافق على أن عقد دورة لتلاقح اﻷفكار يمكن أن يكون مثمرا. |
Así pues, su delegación conviene en que en el examen de la Plataforma de Acción se deben examinar también otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فإن وفد بلده يوافق على أن استعراض منهاج العمل يلزم أن ينظر في مؤتمرات قادمة أخرى من مؤتمرات الأمم المتحدة. |
Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. | UN | وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة. |
2. acuerda que en el examen se estudien, entre otros, los siguientes factores: | UN | ٢ - يوافق على أن يتضمن الاستعراض النظر في العوامل التالية: |
Su delegación coincide en que la renuncia expresa debe ser irrevocable. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن رفعاً صريحاً للحصانة ينبغي أن يكون قرارا نهائيا لا رجوع عنه. |
está de acuerdo en que el presupuesto y la plantilla propuestos son excesivos. | UN | وقال إنه يوافق على أن مستويات الميزانية والمستويات المقترحة للتوظيف مبالغ فيها. |
La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل. |
El orador está de acuerdo en que es preferible que la corte se establezca en virtud de un tratado multilateral y en que debe mantener una estrecha relación con las Naciones Unidas, basada en la igualdad. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة. |
La delegación de Uganda también está de acuerdo en que el informe sobre la ejecución del presupuesto debería basarse en un ciclo de 21 meses, y no de 18 meses. | UN | ٤٨ - وأردف قائلا إن وفد بلده يوافق على أن تقرير اﻷداء ينبغي أن يعد على أساس دورة محددة ﺑ ٢١ شهرا وليس ١٨ شهرا. |
Además, el orador está de acuerdo en que se debe crear una corte permanente que se reuniría únicamente cuando hubiera de entender de asuntos. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة لا تعقد جلساتها إلا عندما تعرض عليها القضايا. |
El orador está de acuerdo en que los derechos sustantivos a que se refiere la parte II del Pacto se consideran derechos que no pueden ser suspendidos. | UN | وقال إنه يوافق على أن الحقوق الموضوعية الواردة في الجزء الثاني من العهد تعتبر حقوقاً لا يجوز عدم التقيد بها أو الخروج عنها. |
conviene en que la labor de los administradores del Programa de Hábitat, teniendo en cuenta las prioridades del país anfitrión, se centre principalmente en: | UN | يوافق على أن يركز عمل مدراء برنامج الموئل بصورة رئيسية، مع الأخذ في الاعتبار بأولويات البلد المضيف، على ما يلي: |
En conclusión, el orador conviene en que todos los proyectos de conclusión se remitan al Comité de Redacción. | UN | وفي الختام قال إنه يوافق على أن جميع مشاريع الاستنتاجات ينبغي إحالتها إلى لجنة الصياغة. |
El orador conviene en que es necesario establecer una indemnización cuando se cause un daño. | UN | وبيﱠن أنه يوافق على أن التعويض واجب إذا وقع ضرر. |
La delegación de Filipinas conviene en que corresponde a la Comisión de Población y Desarrollo la responsabilidad fundamental de examinar el seguimiento y la ejecución del Programa de Acción. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أن المسؤولية اﻷساسية عن استعراض متابعة وتنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق لجنة السكان والتنمية. |
La delegación rusa conviene en que el uso de las instalaciones de radio de los Estados Miembros puede ser una forma de ahorrar recursos presupuestarios. | UN | ٤٨ - واستطرد يقول إن وفده يوافق على أن استخدام مرافق البث اﻹذاعي للدول اﻷعضاء قد يكون وسيلة لتوفير موارد الميزانية. |
acuerda que el texto anexado a la presente decisión entre en vigor el 1º de enero de 1996. | UN | يوافق على أن يصبح النص المرفق بهذا ساري المفعول قانوناً اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
El Sr. Wallace coincide en que la planificación es un tema importante; muchos países agotan sus fondos a mitad de un ejercicio presupuestario, lo que enfurece a los contratistas que han llevado el equipo a las instalaciones. | UN | وقال إنه يوافق على أن التخطيط يمثل مشكلة؛ حيث تنفد الاعتمادات في كثير من البلدان في منتصف سنة الميزانية، وهو ما يثير غضب المتعاقدين الذين يكونون قد جاءوا بالمعدات إلى موقع العمل. |
En cuanto al traslado propuesto del subprograma para África, estaba de acuerdo en que los recursos de la UNCTAD debían utilizarse de la forma más eficiente y eficaz posible, pero pidió aclaraciones sobre las implicaciones que tendría dicho traslado para la asignación de recursos. | UN | وفيما يتعلق بالنقل المقترح للبرنامج الفرعي لأفريقيا، فإنه يوافق على أن موارد الأونكتاد ينبغي أن تُستخدم بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، ولكنه يتساءل عن انعكاسات هذه الخطوة على تخصيص الموارد. |
convino en que el capítulo IV no contenía solamente formas secundarias en el sentido estricto del término. | UN | وقال إنه يوافق على أن الفصل الرابع لا يحتوي فقط على قواعد ثانوية بالمعنى الضيق للكلمة. |
concuerda en que en primer lugar debe considerarse la prevención y, sólo después, las medidas de reparación. | UN | وأنه يوافق على أن المنع يجب أن يدرس أولا ثم، وبعد ذلك فقط، تدابير الانصاف. |
6. aprueba que, en el futuro, las estimaciones presupuestarias para el bienio correspondientes a la Oficina de Servicios para Proyectos se presenten separadamente y no como parte del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ٦ - يوافق على أن يتم في المستقبل تقديم ميزانية مكتب خدمات المشاريع لفترة سنتين، منفصلة عن التقديرات المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Al mismo tiempo, no puede sino convenir en que sería mejor incluirlas en una nueva observación general sobre el artículo 20 que en la observación en curso. | UN | وأضاف أنه لا يسعه في الوقت نفسه إلا أن يوافق على أن الأفضل وضعها في تعليق عام جديد على المادة 20 بدلاً من التعليق العام الحالي. |
Por consiguiente, la delegación de Mozambique está de acuerdo con que el estado de derecho, incluido el acceso a la justicia, es esencial para la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible, puesto que la mera existencia de leyes no es suficiente. | UN | ومن هنا فإن وفده يوافق على أن حكم القانون، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، ضروري لبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وجود القوانين لا يكفي في حد ذاته. |
A ese respecto, su delegación no comparte la opinión de que un cambio radical de metodología podría producir consecuencias negativas para los países en desarrollo. | UN | فوفده لا يوافق على أن إدخال تغيير جذري في المنهجية قد يترك أثرا سلبيا على البلدان النامية. |