Simplemente no existe una solución militar para la crisis en el Afganistán. | UN | وبكل بساطة فإنه لا يوجد حل عسكري للأزمة في أفغانستان. |
A la vez, no existe una solución única aplicable a todos los casos. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع الظروف. |
Puesto que no hay una solución única a esta cuestión, deben tomarse en consideración varios rumbos de acción simultáneamente: | UN | وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد: |
No hay una solución fácil, pero debemos recordar siempre que las culturas son entidades vivas y evolutivas, no artefactos estáticos. | UN | لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه. |
Sabemos que no hay solución fácil al uso indebido de drogas y sus problemas conexos. | UN | ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها. |
Al mismo tiempo, era evidente que no existía una solución que permitiera resolver el problema rápidamente. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من الواضح أنه لا يوجد حل وحيد يمكن أن يحسم هذه المسألة. |
Por ende, entendía que hacía falta un sentido de proporción, pues no había una solución simple para el problema de probar la intención. | UN | وقال إنه لذلك يرى أن الأمر يتطلب قدراً من التناسب، بالنظر إلى أنه لا يوجد حل بسيط لمشكلة إثبات النية. |
Los debates en este sentido dejan ver que no existe una solución externa que resuelva por sí sola los problemas del financiamiento al desarrollo. | UN | وتظهر المناقشات في هذا الصدد أنه لا يوجد حل خارجي وحيد لمشاكل تمويل التنمية. |
Palestina está convencida de que no existe una solución militar del conflicto, como el Secretario General y la comunidad internacional lo han repetido una y otra vez. | UN | ويعتقد فلسطين أنه لا يوجد حل عسكري للصراع، على نحو ما أكد الأمين العام والمجتمع الدولي عدة مرات. |
Como se reconoce en los objetivos de desarrollo del Milenio, no existe una solución única para los problemas del desarrollo humano. | UN | وقد اعترفت الأهداف الإنمائية للألفية بأنه لا يوجد حل واحد في مواجهة تحدي التنمية البشرية ينطبق على جميع الحالات. |
Además, la financiación requiere una reflexión y un análisis cuidadosos, ya que no existe una solución que sirva para todos los proyectos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمويل يتطلب تفكيراً ملياً وتحليلاً دقيقاً لأنه لا يوجد حل واحد يلائم جميع المشاريع. |
No hay una solución militar al conflicto. | UN | ولا يوجد حل عسكري لهذا الصراع. |
Las consultas celebradas al respecto entre el Director Ejecutivo y muchos gobiernos denotan claramente que no hay una solución universal. | UN | وتشير المشاورات الجارية بين المدير التنفيذي والكثير من الحكومات بشأن هذه المسألة بقوة إلى أنه لا يوجد حل يناسب الجميع. |
No hay una solución única que sirva para todas las situaciones. | UN | ولا يوجد حل واحد يمكن أن يلائم جميع الأوضاع. |
Sin duda, no hay solución militar a esta tragedia. No obstante, algunas facciones beligerantes aún tienen que hacer realidad esta verdad evidente. | UN | وما من شك في أنه لا يوجد حل عسكري لهذه المأساة؛ إلا أن بعض الفصائل المتحاربة لم تدرك بعد هذه الحقيقة البديهية. |
Creemos que no hay solución militar para ese conflicto. | UN | وإننا نؤمن بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع الدائر هناك. |
Los participantes examinaron la necesidad de establecer contactos personales y una red, pero reconocieron que no existía una solución universal. | UN | وناقش المشاركون الحاجة إلى توافر الاتصال الشخصي وإلى وجود شبكة، ولكنهم سلموا بأنه لا يوجد حل صالح لجميع الحالات. |
Muchos expertos subrayaron que, a la luz de las importantes diferencias entre los sectores, no había una solución única. | UN | وأكد كثيرون من الخبراء أنه في ضوء الفوارق البارزة بين الصناعات لا يوجد حل واحد لجميع المشاكل. |
Todos sabemos que no hay soluciones fáciles para la mayoría de los problemas estructurales derivados de la devastación del pasado. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يوجد حل سريع للمشاكل ذات الطابع الهيكلي في معظمها الناشئة عما حدث في الماضي من دمار. |
No existe solución militar a este conflicto, y ha habido demasiado derramamiento de sangre. | UN | فلا يوجد حل عسكري لهذا الصراع، وقد سُفكت دماء أكثر مما ينبغي. |
Se insta a los gobiernos a conceder, cuando menos, protección temporal a todas las personas necesitadas de protección internacional hasta que se encuentre una solución a su situación. | UN | وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم. |
Por supuesto que no hay ninguna solución mágica. | UN | ومن المؤكد أنه لا يوجد حل سحري. |
En la formulación de una estrategia energética era importante reconocer que no había soluciones únicas ni siquiera para un mismo país. | UN | ومن المهم أيضاً ألا يغيب عن الأذهان،عند تطوير استراتيجية في مجال الطاقة، أنه لا يوجد حل مناسب لجميع الحالات، حتى ضمن البلد الواحد. |
Al mismo tiempo, los participantes estaban de acuerdo, en general, en que no existía ninguna solución clara, y que sería difícil limitar el tiempo que podían permanecer en suspenso los temas del programa. | UN | وفي الوقت ذاته، اتفق المشاركون عموماً على أنه لا يوجد حل محدد بشأن مسألة إرجاء النظر في بنود معينة، وعلى أن من الصعب فرض حدود زمنية على إبقائها معلقة. |
No puede haber una solución militar al conflicto, del mismo modo que no hay alternativa a un arreglo negociado. | UN | ولا يمكن أن يوجد حل عسكري لهذا الصراع، تماما كما أنه لا يوجد بديل عن التسوية التفاوضية. |
Para finalizar, diré que no existe una fórmula mágica. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إنه لا يوجد حل سحري. |
Sin embargo, quizá no se logren los objetivos deseados mediante la realización de esos esfuerzos si no se halla una solución general del problema de la deuda de los países del Sur. | UN | بيد أن تلك الجهود قد لا تحقق أهدافها ما لم يوجد حل شامل لمشكلة ديون بلدان الجنوب. |
Por último, no existe ninguna solución militar para el conflicto israelo-palestino. | UN | في الختام، لا يوجد حل عسكري للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |