No existe una ley específica en Zimbabwe que trate sobre la remisión de actuaciones penales, ni tampoco experiencia en la materia. | UN | ولا يوجد قانون محدد يعالج نقل الإجراءات الجنائية في زمبابوي، كما لا توجد أيُّ تجارب في هذا المجال. |
Sin embargo, no existe una ley que enuncie de manera taxativa qué autoridades administrativas tienen la facultad de ordenar o ejecutar órdenes de detención. | UN | على أنه لا يوجد قانون يُبين بالتحديد السلطة اﻹدارية المخول لها إصدار اﻷمر بالاحتجاز أو تنفيذه. |
Sin embargo, no hay ninguna ley específica de lucha contra la discriminación. | UN | بيد أنه لا يوجد قانون محدد مخصص لمكافحة عدم التمييز. |
Dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. | UN | وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد. |
- En este sitio, no hay ley, ni hay mamá, ni hay papá, ¿vale? | Open Subtitles | في هذا المكان لا يوجد قانون وأمك ليست معك ولا أبيك اتفقنا؟ |
Las mujeres que trabajan en el sector no registrado no están protegidas por el seguro social y no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras. | UN | ولا يغطي الضمان الاجتماعي النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ولا يوجد قانون يحدد أو يجمل حقوقهن كعاملات. |
No hay una ley contra la trata de seres humanos. | UN | ولا يوجد قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Si bien en Bhután existe una ley en este sentido, se ha descubierto que no se aplica ni su letra ni su espíritu en la mayoría de los casos. | UN | ومع أنه يوجد قانون كهذا في بوتان، فقد كشفت التحريات عن أنه لا يتّبع في معظم الحالات لا نصاً ولا روحاً. |
¿Existe una ley que permita la congelación de activos financieros de entidades argelinas que apoyan actividades terroristas en el extranjero? | UN | هل يوجد قانون يسمح بتجميد الأصول المالية لكيانات جزائرية تدعم أنشطة إرهابية في الخارج؟ |
¿Existe una ley que regule la extradición? En caso afirmativo, sírvanse describir las disposiciones pertinentes. | UN | هل يوجد قانون يبيح تسليم المجرمين؟ وفي حال توافره، يرجى وصف التدابير المتعلقة بالقرار. |
210. No hay ninguna ley específica contra la especulación en materia de viviendas o propiedades. | UN | ٠١٢- لا يوجد قانون خاص بشأن مكافحة المضاربة في مجال المساكن أو اﻷملاك. |
No hay ninguna ley para controlar la especulación en la vivienda o la tierra. | UN | ولا يوجد قانون يحكم المضاربة في مجال المساكن أو الأراضي. |
No hay ninguna ley que niegue a la mujer la capacidad de celebrar contratos con cualquier parte. | UN | ولا يوجد قانون يحرم المرأة من أهليتها في إبرام عقد مع أية أطراف. |
La muchacha jordana tiene las mismas oportunidades que el varón de participar en actividades deportivas y practicar educación física, y no existe ninguna ley que lo impida. | UN | والفتاة اﻷردنية لها نفس الفرص كالرجل في المشاركة في أنشطة اﻷلعاب الرياضية والتربية البدنية ولا يوجد قانون يحول دون ذلك. |
No existe ninguna ley que garantice la igualdad entre coreanos y extranjeros en materia de empleo. | UN | ولا يوجد قانون يضمن المساواة بين الرعايا الكوريين والأجانب فيما يتعلق بالعمل. |
Al parecer no existe ninguna ley sobre la violencia contra la mujer, lo que constituye un problema grave. | UN | فمن الواضح أنه لا يوجد قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة وتلك مشكلة كبيرة. |
Impunemente. Ya no hay ley. | Open Subtitles | ،سيهربون بفعلتهم تلك اللعنة , لا يوجد قانون بعد الآن |
333. No hay leyes que se refieran explícitamente a la violencia relacionada con el género. | UN | 333 - لا يوجد قانون محدد يشمل جميع أشكال العنف المتصل بنوع الجنس. |
¿No hay una ley contra retrasados mentales sirviendo comida? | Open Subtitles | ألا يوجد قانون أو شئ يعيق تقديم خدمة تقديم الطعام الى الجمهور |
Era correcto decir que no había una ley especial de protección a las presas embarazadas, y la declaración acerca del trato especial dado a las mismas se refería a las medidas administrativas adoptadas en favor de dichas presas por no existir una ley especial. | UN | فالقول بانه لا يوجد قانون خاص لحماية السجينات الحوامل صحيح، أما البيان الوارد بشأن معاملتهن معاملة خاصة فيشير الى تدابير ادارية لحماية السجينات الحوامل نظرا لعدم وجود قانون خاص بهذا الشأن. |
Se señaló también que, aunque la Constitución reconocía el derecho de réplica, no había ninguna ley que lo hiciera valer en la práctica. | UN | كما لاحظت المذكرة أن الدستور يُقر الحق في الرد، بيد أنه لا يوجد قانون لإعمال هذا الحق في الممارسة العملية. |
No existía ninguna ley que garantice el derecho a la información y el acceso a la misma. | UN | ولا يوجد قانون ينص على الحق في الحصول على المعلومات. |
Puesto que no existe ley alguna que disponga que el hombre deba ser el jefe de familia, tanto el hombre como la mujer tienen derecho a serlo. | UN | وحيث أنه لا يوجد قانون ينص على وجوب أن يكون الرجل هو رب الأسرة، فكل من الرجال والنساء لديهم حقوق متساوية في هذا الشأن. |
24. La CHRI indicó que no existía una ley de libertad de información que garantizara a la población el derecho a acceder a la información del Gobierno. | UN | 24- أشارت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أنه لا يوجد قانون يتعلق بحرية الإعلام يمنح الجمهور الحق في الحصول على المعلومات من الحكومة. |
En esta cuestión delicada y compleja, cuya importancia puede ser aún más crucial en el futuro, no existen normas generales que se refieran al problema básico. | UN | ومضى قائلا إنه لا يوجد قانون عام يغطي هذه القضية اﻷساسية التي تتسم بالدقة والتنفيذ وقد تصبح أكثر خطورة في المستقبل. |
- No existía legislación específica, aunque la víctima pudiera recurrir a vías indirectas. | UN | - لا يوجد قانون مُحدَّد يستطيع الضحايا استخدامه وإن كانت هناك أسس غير مباشرة يمكن الاعتماد عليها. |
Para las asociaciones sin fines de lucro no existe una legislación general o un requisito general de registro. | UN | ولا يوجد قانون عام أو شرط تسجيل عام بالنسبة إلى الجمعيات غير الهادفة إلى الربح. |
Es brutal. Son dos tipos peleando y las reglas son: "No hay reglas". | Open Subtitles | انهم شخصان فى الحلقة و القانون هو " لا يوجد قانون" |