Si bien las democracias comparten una base común, no existe un modelo único, ya que las formas de democracia difieren de región en región. | UN | ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Finalmente, recuerda que no existe un modelo único de democracia en el mundo. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
No existe un modelo único que dicte la mejor manera en que los distintos sectores pueden actuar juntos para garantizar el bienestar de los niños. | UN | 23 - ولا يوجد نموذج وحيد للكيفية التي ينبغي أن تعمل بها مختلف القطاعات معا على أفضل وجه لضمان رفاه الأطفال. |
Como no hay un modelo único de liberalización, pueden considerarse modelos alternativos que sean adecuados para diferentes etapas de desarrollo. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة. |
:: No hay un modelo único de democracia o de instituciones democráticas. | UN | ● لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية. |
Era importante señalar que no existía un modelo único de buen gobierno y que las instituciones y procesos evolucionaban con el tiempo. | UN | والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن. |
Cabe hacer notar que no hay ningún modelo único de presupuestación basado en los resultados que pueda utilizarse sin cambio alguno en el caso de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - يجدر باﻹشارة أنه لا يوجد نموذج وحيد للميزنة على أساس النتائج يمكن اقتباسه لاستخدامه في اﻷمم المتحدة. |
Gracias a las experiencias del programa en América Latina, Asia y África la ONUDI ha comprendido que no existe un modelo único de establecimiento de redes y agrupaciones y que no puede predeterminarse el nivel, la escala o el tipo de intervención. | UN | وتبين لليونيدو من خبرات البرنامج في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا أنه لا يوجد نموذج وحيد لكيفية إنشاء الشبكات والتكتلات وإنه لا يمكن تحديد مستوى التدخل ونطاقه ونوعه مسبقا. |
Sin embargo, no existe un modelo único de participación, ya que las clases de beneficiarios y agentes, así como la relación entre ellos, pueden variar de un proyecto a otro, en un mismo programa de desarrollo. | UN | غير أنه لا يوجد نموذج وحيد للمشاركة، حيث إن طبيعة مجموعتي المستفيدين والوكلاء والعلاقة بينهما قد تختلف من مشروع إلى آخر داخل برنامج التنمية. |
La actitud de su Gobierno se guía por dos principios: primero, no existe un modelo único de desarrollo y, segundo, los Estados tienen el derecho soberano a determinar sus propias prioridades y estrategias en la esfera del desarrollo. | UN | وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية. |
55. No existe un modelo único para hacer efectivo el derecho al desarrollo: sea cual fuere el modelo elegido es preciso que se seleccione mediante un proceso abierto e internacional de deliberación y consenso. | UN | 55- ولا يوجد نموذج وحيد لإعمال الحق في التنمية، وأيا كان النموذج المختار، فيتعين انتقاؤه من خلال مداولة واتفاق على نطاق دولي. |
No existe un modelo único de organización social, y las sociedades industriales no han demostrado ser más justas y equitativas que el resto. | UN | 52 - وأشار إلى أنه لا يوجد نموذج وحيد للتنظيم الاجتماعي، ولم تثبت المجتمعات الصناعية أنها أعدل أو أنصف من سائر المجتمعات. |
Reafirmando que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia y esta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando también la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه بينما توجد سمات مشتركة بين الديمقراطيات، لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية وأن الديمقراطية لا تخص أي بلد أو منطقة، وإذ يؤكد من جديد ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة وللحق في تقرير المصير، |
No existe un modelo único para abordar el pasado. El orador anima a Myanmar a estudiar distintas alternativas para colaborar con el Relator Especial en sus esfuerzos por promover la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición, como acciones complementarias a la asistencia técnica y al asesoramiento proporcionado en el ámbito de su mandato. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يوجد نموذج وحيد للتعامل مع الماضي؛ وشجع ميانمار على استكشاف بدائل مختلفة للعمل مع المقرر الخاص في الجهود التي يبذلها لتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، وهي مكملة للدعم التقني ذي الصلة والمشورة التي تُسدى في إطار ولايته. |
Reafirmando que, si bien las democracias comparten características comunes, no existe un modelo único de democracia y esta no pertenece a ningún país o región, y reafirmando también la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه بينما توجد سمات مشتركة بين الديمقراطيات، لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية وأن الديمقراطية لا تخص أي بلد أو منطقة، وإذ يؤكد من جديد ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة وللحق في تقرير المصير، |
El Sr. Nhleko (Swazilandia) observa que no existe un modelo único de las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz y que cada misión debe tener en cuenta las necesidades y la dinámica del país de que se trate. | UN | 24 - السيد نهليكو (سويسرا): لاحظ أنه لا يوجد نموذج وحيد لعمليات حفظ السلام متعددة الأبعاد وأنه يجب على كل بعثة مراعاة احتياجات وديناميات كل بلد معني. |
Aunque no hay un modelo único para todos, y la educación siempre debe adaptarse cuidadosamente a los contextos locales y nacionales, las investigaciones han revelado un conjunto de elementos comunes que ayudan a asegurar una educación de calidad, como: | UN | ومع أنه لا يوجد نموذج وحيد يصلح للجميع، وأن التعليم يجب أن يندمج دائما بعناية في السياق المحلي والوطني، فإن الأبحاث كشفت عن مجموعة موحدة من العناصر التي تساعد على كفالة التعليم الجيد. |
En resumen, los participantes examinaron diversos modelos institucionales y convinieron en que no hay un modelo único que pueda utilizarse en todas partes. | UN | وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي. |
Reafirmamos el reconocimiento que figura en el párrafo 135 del documento final, según el cual si bien las democracias comparten algunos aspectos comunes, no hay un modelo único de democracia. | UN | ونؤكد من جديد ما جاء في الفقرة 135 من الوثيقة الختامية من الاعتراف بأنه، في حين أن لجميع الديمقراطيات سمات مشتركة فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية. |
Reafirmaron que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo único de democracia, y que ésta no es patrimonio de país o región alguna; ratificaron además la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación. | UN | وأعادوا التأكيد أنه بالرغم وجود سمات مشتركة بين جميع الديمقراطيات، فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية ليست ملكا لبلد أو منطقة ما، وأكدوا مجدداً على ضرورة إيلاء الاحترام اللازم للسيادة وحق تقرير المصير بحرية. |
Varias delegaciones señalaron que, si bien la democracia y los principios en que se basaba eran universales, esta no era patrimonio exclusivo de una sola región, por lo que no existía un modelo único de democracia. | UN | ورغم عالمية الديمقراطية ومبادئها الأساسية، فكثيرة هي الوفود التي أكدت أنها لا تقتصر على أي منطقة واحدة، وأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية. |
● No hay ningún modelo único de supervisión que utilicen los órganos de vigilancia de los tratados y que se pueda copiar y usarlo para reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967. | UN | :: لا يوجد نموذج وحيد للإشراف تستخدمه هيئات مراقبة المعاهدات يمكن نسخه وتطبيقه في تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. |