ويكيبيديا

    "يوضح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aclarar que
        
    • demuestra que
        
    • indica que
        
    • muestra que
        
    • señalar que
        
    • se explicaba que
        
    • aclara que
        
    • precisar que
        
    • dejar claro que
        
    • deja en claro que
        
    • deja claro que
        
    • señala que
        
    • en la que se indique que
        
    • revela que
        
    • precisa que
        
    La FIDH desea aclarar que el Sr. Ammar Kebaili, ciertamente acreditado por la FIDH, no incomodó al Embajador de Argelia, Sr. Dembri. UN يود الاتحاد الدولي أن يوضح أن السيد عمار قبايلي المعتمد فعلا من قبل الاتحاد لم يتحرش بسفير الجزائر، السيد دمبري.
    El orador también desea aclarar que la nueva Constitución, a que se hace referencia en el párrafo 35, todavía no se ha redactado. UN كما يود المتكلم أن يوضح أن الدستور الجديد، المشار إليه في الفقرة 35، لم تجر صياغته بعد.
    demuestra que con paciencia, propósito y un sentido claro de los objetivos, la comunidad internacional puede aportar esperanzas y cambio incluso a las situaciones más insolubles. UN إنه يوضح أن المجتمع الدولي يمكنه بالصبر والالتزام وبإحساس واضح بالهدف أن يحقق اﻷمل والتغيير حتى في أكثر الحالات استعصاء على الحل.
    El apoyo a la resolución aumenta año tras año, lo cual indica que se está reconociendo en todo el mundo la amenaza que plantean estos problemas. UN وتزايد الدعم لهذا القرار من سنة إلى أخرى، مما يوضح أن التهديد الذي تفرضة هذه المشاكل يحظى باعتراف في جميع أنحاء العالم.
    Su informe actual muestra que esas tendencias han persistido. UN وقال إن تقريره الحالي يوضح أن تلك الاتجاهات لا تزال مستمرة.
    A modo de corolario, cabría aclarar que la imputación es realmente la cuestión primaria y la atribución la secundaria. UN وينبني على ذلك أنه قد يوضح أن فرض المسؤولية هو المسألة الرئيسية حقا وأن النسْب هو المسألة الثانوية.
    Se propuso igualmente aclarar que el proyecto de artículos sólo se aplicaría a las personas físicas, con exclusión de las personas jurídicas. UN واقتُرح أيضاً إيراد نص يوضح أن مشاريع المواد تنطبق على الأشخاص الطبيعيين، لا على الأشخاص الاعتباريين.
    En una labor futura sobre las garantías reales constituidas sobre bienes de propiedad intelectual habría que aclarar que los titulares de propiedad intelectual tienen derecho a decidir qué terceros podrán utilizar dicha propiedad y en qué condiciones podrán hacerlo. UN وينبغي لأي عمل إضافي بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية أن يوضح أن مالكي الممتلكات الفكرية لهم الحق في تقرير من يجوز لـه من الأطراف الثالثة أن يستخدم تلك الممتلكات وشروط ذلك الاستخدام.
    Esto demuestra que los líderes de las facciones han aprendido la técnica de hacer creer en una reconciliación que dura lo que tardan ellos en volver a casa. UN وهذا يوضح أن زعماء الفصائل تعلموا فن إقناع الناس بحدوث مصالحة لا تدوم أكثر من دوام رحلة العودة.
    Este acontecimiento demuestra que las instituciones internacionales pueden ayudar positivamente en el cumplimiento de los acuerdos bilaterales. UN وهذا الحدث يوضح أن المؤسسات الدولية يمكن أن تساعد على نحو بنﱠاء في الوفاء بالاتفاقات الثنائية.
    Naturalmente, no se trata de vanagloriarse y en este informe se demuestra que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte lucha con denodado ahínco por seguir avanzando. UN ولا شك أنه لا مجال للتساهل، ولكن هذا التقرير يوضح أن المملكة المتحدة تسعى على نحو دائم الاطراد إلى تحقيق المزيد واﻷفضل.
    Según el letrado, esto indica que la policía turca todavía sigue buscando al autor. UN ووفقا لما ذكره المحامي فإن ذلك يوضح أن الشرطة في تركيا لا تزال تبحث عن مقدم البلاغ.
    indica que se han obtenido progresos importantes en el fortalecimiento y la modernización de la Policía Nacional Haitiana, aunque todavía siguen existiendo lagunas. UN وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات.
    Todo esto muestra que la comunidad internacional está recuperando la confianza en la Corte y en su competencia. UN وهذا كله يوضح أن المجتمــع الدولي يستعيد ثقته في المحكمة واختصاصها.
    Su delegación desea señalar que la costumbre internacional constituye una prueba de una práctica general aceptada como derecho. UN ويود وفده أن يوضح أن العرف الدولي هو دليل على ممارسة عامة أصبحت مقبولة كقانون.
    En relación con el anexo II del Convenio, dijo que en la notificación de Malawi se explicaba que la medida reglamentaria se había adoptado para proteger el medio ambiente: en consecuencia, el criterio del párrafo a) del anexo II se había cumplido. UN 64 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني للاتفاقية، قال إن الإخطار المقدم من ملاوي يوضح أن الإجراء التنظيمي اتُّخذ لحماية البيئة، ومن ثم فإن المعيار الوارد في الفقرة (أ) من المرفق الثاني قد استوفي.
    se aclara que se puede cometer violación en el seno del matrimonio; UN :: يوضح أن الاغتصاب يمكن ارتكابه خلال الزواج؛
    No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Al agente encargado del caso le gustaría dejar claro que el Sr. Ferrie fue detenido por el fiscal de Nueva Orleáns, no por el F.B.I. Open Subtitles العميل الخاص المسئول يود أن يوضح أن فيري قُدم للإستجواب من قِبَل النائب العام من أورلينز وليس من قبل المباحث الفيدرالية
    Todavía hay que resolver una serie de complejas cuestiones jurídicas y prácticas y la resolución deja en claro que la Comisión de Derecho Internacional debe examinarlas detenidamente antes de redactar las disposiciones del estatuto que se propone. UN وما زال يتعين النظر في عدد من القضايا القانونية والعملية المعقدة، وأن القرار يوضح أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تدرس هذه القضايا دراسة كاملة قبل أن تصوغ أحكاما لنظام أساسي مقترح.
    Sin embargo, el texto deja claro que la iniciativa corresponde a los Estados Miembros. UN بيد أن النص يوضح أن المبادرة متروكة للدول الأعضاء.
    Sin embargo, no se señala que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones. UN إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات.
    2. Toda respuesta en el sentido del párrafo 1 supra incluirá una declaración en la que se indique que esa petición no implica que se haya tomado ninguna decisión sobre la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. UN 2 - يتضمن أي طلب يُقدم بموجب الفقرة 1 أعلاه بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب.
    No obstante, el análisis de la presentación hecha por el Tribunal revela que cerca de dos tercios de la labor de construcción propuesta no estaban definidos. UN غير أن تحليل تقرير المحكمة يوضح أن نحو ثلثي أعمال التشييد المقترحة غير محدد.
    No obstante, la delegación de Azerbaiyán precisa que la participación de un grupo de Estados en la labor de la Conferencia no es equiparable a la cooperación regional. UN بيد أن وفده يود في الوقت ذاته أن يوضح أن مشاركة أي مجموعة من البلدان في أعمال المؤتمر لا يمكن أن تعادل التعاون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد