Sin embargo, el representante compartía la preocupación manifestada por la Federación de Rusia acerca del pleito todavía pendiente sobre el referéndum y pensaba que al Consejo le resultaría difícil enviar una misión Palau si aún no se había resuelto esa cuestión. | UN | وأضاف أنه يشاطر ممثل الاتحاد الروسي ما أعرب عنه من قلق بشأن الدعوى القضائية التي لا تزال مطروحة بشأن الاستفتاء. وهو يرى أنه سيكون من الصعب على المجلس أن يوفد بعثة الى بالاو إذا لم تُحل تلك المسألة. |
1. El 6 de febrero de 1995, el Consejo de Seguridad, después de celebrar consultas oficiosas, decidió enviar una misión a Burundi. | UN | ١ - في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، قرر مجلس اﻷمن، في مشاورات غير رسمية، أن يوفد بعثة إلى بوروندي. |
Sin embargo, la delegación interesada debería poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para guiar al intérprete en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيدلي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي طوال النص المُترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
El Presidente informó a los miembros acerca de la reunión que celebró con el Representante Permanente de Portugal, quien había sugerido que el Consejo enviara una misión a Yakarta. | UN | وأخطر الرئيس الأعضاء باجتماعه مع الممثل الدائم للبرتغال الذي اقترح أن يوفد المجلس بعثة إلى جاكارتا. |
Además, África espera que el Consejo de Seguridad envíe una misión de investigación al Sudán a raíz del bombardeo de la fábrica de productos farmacéuticos de Jartum. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في أن يوفد مجلس اﻷمن بعثة تحقيق الى السودان إثر قصف مصنع اﻷدوية في الخرطوم. |
También sugirieron al Presidente del Movimiento de los Países No Alineados que el mismo enviado podía visitar los dos países copatrocinadores del proceso de paz. | UN | كما اقترحوا على رئيس الحركة أن يوفد المبعوث نفسه الى البلدين المشاركين في رعاية عملية السلام. |
El Sr. Kalomoh informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que el Secretario General tenía la intención de enviar una misión multidisciplinaria de evaluación al África central para explorar medios y arbitrios de aplicar un enfoque global e integrado a los problemas de la paz, la seguridad y el desarrollo en la subregión. | UN | وأبلغ المجلس باعتزام الأمين العام أن يوفد بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى وسط أفريقيا لتستكشف الطرق والوسائل اللازمة للأخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء مسائل السلام والأمن والتنمية فيها. |
El Consejo de Seguridad se propone enviar una misión a Etiopía y Eritrea con el propósito de apoyar el proceso de paz entre los dos países vecinos y los esfuerzos por dar cumplimiento a los Acuerdos de Argel y las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | 1 - يوفد مجلس الأمن بعثة إلى إثيوبيا وإريتريا لدعم عملية السلام بين البلدين الجارين والجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقات الجزائر العاصمة وقرارات المجلس ذات الصلة. |
El Consejo Europeo ha decidido enviar una troika de alto nivel próximamente para tratar con los países de la región de la SADC acerca de las preocupaciones de la Unión Europea por lo que respecta a Zimbabwe, sobre la base de su compromiso común en el estado de derecho y la democracia. | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يوفد إلى المنطقة بعثة ثلاثية رفيعة المستوى في المستقبل القريب لإجراء مشاورات مع بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حول شواغله بشأن زمبابوي من واقع التزامهما المشترك بسيادة القانون والديمقراطية. |
8. Decide enviar una misión del Comité, dirigida por el Presidente del Comité, a la región a la mayor brevedad posible una vez que el Grupo de Expertos haya reanudado su labor, a fin de demostrar la determinación del Consejo de Seguridad de hacer plenamente efectivo el embargo de armas; | UN | 8 - يقرر أن يوفد إلى المنطقة بعثة من اللجنة يقودها رئيس اللجنة في أقرب وقت، بعد استئناف هيئة الخبراء لعملها، لإثبات عزم مجلس الأمن على إنفاذ حظر توريد الأسلحة إنفاذا تاما؛ |
8. Decide enviar una misión del Comité, dirigida por el Presidente del Comité, a la región a la mayor brevedad posible una vez que el Grupo de Expertos haya reanudado su labor, a fin de demostrar la determinación del Consejo de Seguridad de hacer plenamente efectivo el embargo de armas; | UN | 8 - يقرر أن يوفد إلى المنطقة بعثة من اللجنة يقودها رئيس اللجنة في أقرب وقت، بعد استئناف هيئة الخبراء لعملها، لإثبات عزم مجلس الأمن على إنفاذ حظر توريد الأسلحة إنفاذا تاما؛ |
Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيدلي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي طوال النص المُترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
El Ministerio de Minería y Energía solicitó al Fondo que enviara una misión a Namibia con el objeto principal de seleccionar proyectos de exploración concretos. | UN | ناميبيا المعادن الخسيسة طلبت وزارة المناجم والطاقة إلى الصندوق أن يوفد بعثة والمعادن الثمينـة إلــــى ناميبيا بهدف أساسي يتمثل في اختيـــار مشاريع استكشافية محددة. |
Sugerimos que el Consejo de Seguridad declare el territorio libre de Zepa zona protegida por las Naciones Unidas y envíe una compañía de cascos azules para defender esa zona y a la población civil que se encuentra en ella. | UN | ونحن نقترح أن يعلن مجلس اﻷمن منطقة زيبا الحرة منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وأن يوفد سرية من جنود اﻷمم المتحدة للدفاع عن هذه المنطقة وعن السكان المدنيين هناك. |
Esto será relativamente fácil para un funcionario enviado desde una oficina establecida. | UN | وسيكون ذلك سهلا نسبيا لموظف يوفد من مكتب دائم. |
En la reunión se decidió enviar de inmediato una misión especial integrada por los Ministros de Desarrollo de Irlanda y los Países Bajos y la Comisaria Bonino a fin de que evaluara la situación humanitaria y determinara los medios para acelerar el envío de asistencia humanitaria. | UN | ووافق الاجتماع على أن يوفد على الفور بعثة خاصة من وزراء التنمية في أيرلندا وإيطاليا وهولندا علاوة على المفوضة بونينو، للقيام بتقييم للحالة اﻹنسانية وتحديد طرق وسبل اﻹسراع بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Cuando proceda, podrá aprovechar los conocimientos pertinentes de otras personas, enviar a enviados especiales o representantes especiales y enviar misiones de investigación de los hechos a las zonas de conflicto; | UN | ويجوز له أيضا، حسب الاقتضاء، أن يستعين بخبرات ملائمة أخرى، وأن يوفد مبعوثين خاصين أو ممثلين خاصين، وكذلك أن يوفد بعثات لتقصي الحقائق في مناطق النزاع؛ |
Es conveniente el despliegue de algunos integrantes de las misiones técnicas sobre el terreno al comienzo de las operaciones. | UN | ومن المفيد أيضا أن يوفد بعض أعضاء البعثات الفنية الى الميدان في مرحلة مبكرة من العملية. |
Allí, según él, le pide a Nibizi que envíe a alguien a buscar a los oficiales del 1er batallón de fuerzas aerotransportadas y el 11º batallón de vehículos blindados en sus casas. | UN | وزعم أنه طلب من نيبيزي هناك أن يوفد شخصا لﻹتيان بضباط " كتيبة المظليين اﻷولى " و " الكتيبة المدرعة الحادية عشرة " من منازلهم. |
El General Al-Hajj posteriormente ordenó al General Khoury que enviara a todas las unidades responsables al lugar de la explosión. | UN | وعندها أمر اللواء الحاج اللواء الخوري بأن يوفد كل الوحدات المسؤولة إلى الموقع. |
También manifestó su voluntad de enviar inmediatamente a la República Federativa de Yugoslavia al Sr. Felipe González como Representante Personal del Presidente en ejercicio. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في أن يوفد على الفور السيد فيليب غونزاليز بوصفه ممثله الشخصي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
12. También se informó al Grupo de Trabajo de la decisión del Secretario General de crear un grupo de personas eminentes que lleve a cabo una misión en Argelia. | UN | ٢١- وأحيط الفريق العامل علماً بقرار اﻷمين العام بشأن إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يوفد في بعثة إلى الجزائر. |
Por ejemplo, cada asociado en la asistencia para el desarrollo envía a terreno sus propias misiones de individualización, evaluación y formulación de proyectos. | UN | فعلى سبيل المثال، يوفد كل شريك في المساعدة اﻹنمائية بعثات خاصة به لتحديد المشاريع وتقييمها ووضعها. |
iii) Una vez que se resuelvan las cuestiones de seguridad y se imparta capacitación apropiada, se enviará un grupo al Iraq para que inicie las actividades de colocación de marbetes. | UN | `٣` وما أن يتم حل مشاكل السلامة واجراء التدريب الملائم، حتى يوفد الى العراق فريق يبدأ عمليات وضع العلامات. |