ويكيبيديا

    "يوفرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrece
        
    • proporciona
        
    • brinda el
        
    • presta
        
    • ofrecen
        
    • ofrecer
        
    • proporcionados por
        
    • ofrecía
        
    • por el
        
    • proporcionan
        
    • aporta
        
    • aportar
        
    • otorga
        
    • disposición
        
    • prestados por
        
    Si no lo hacen, las oportunidades que ofrece el nuevo sistema comercial serán puramente teóricas. UN والإخفاق في ذلك سيحصر الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد في النطاق الوطني.
    Los cursos de esta clase que ofrece el Centro se basan ahora en los elementos descritos infra: UN وأصبح هذا النوع من الدورات التي يوفرها المركــز يستند اﻵن الى العناصر المشروحة أدناه.
    El mar es de importancia espiritual considerable para nuestros pueblos. También es de gran importancia económica, dados los recursos pesqueros que proporciona. UN فالبحر في نظر شعوبنا له أهمية روحية كبيرة؛ وله أيضا أهمية اقتصادية كبرى بالنظر الى موارد مصائد اﻷسماك التي يوفرها.
    Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    El Auditor Externo también presta asesoramiento al respecto. F.8. UN وثمة مشورة اضافية يوفرها مراجع الحسابات الخارجي.
    El Gobierno no cuenta con los recursos ni está preparado para atender gran parte de la población productora rural, con todos los servicios que se ofrecen a través de este proyecto. UN وليس لدى الحكومة موارد لمواجهة هذه التوقعات، كما أنها غير مستعدة لتقدم الى جزء كبير من السكان المنتجين في الريف، جميع الخدمات التي يوفرها هذا المشروع.
    Es imperativo que comuniquemos las muchas oportunidades prácticas que puede ofrecer el espacio para resolver algunos de los problemas más apremiantes del planeta. UN ومن الحتمي أن نبلغ بالفرص العملية العديدة التي يمكن أن يوفرها الفضاء لحل بعض أشد مشاكل اﻷرض إلحاحا.
    Los cursos de esta clase que ofrece el Centro se basan ahora en los elementos siguientes. UN وأصبح هذا النوع من الدورات الدراسية التي يوفرها المركز يقوم اﻵن على العناصر التالية:
    Luego, todos los pueblos de la región deben tener la posibilidad de disfrutar de las grandes posibilidades sociales y económicas que ofrece. UN وعندئذ، يجب أن تتمكن جميع شعوب المنطقة من التمتع باﻹمكانات الاجتماعية والاقتصادية العظيمة التي يوفرها.
    Si bien el Acuerdo de Cotonú ofrece perspectivas esperanzadoras para el futuro de Liberia, en todo el país reina la inseguridad. UN وبالرغم من اﻵمال التي يوفرها اتفاق كوتونو لمستقبل ليبريا، يسود عدم الشعور باﻷمن على نطاق البلد.
    Otro peligro que representan estos movimientos y grupos es la explotación de las libertades que ofrece el estado de derecho para socavar sus bases. UN والخطر اﻵخر الذي تمثله هذه الحركات والجماعات هو استغلال الحريات التي يوفرها القانون لتقويض أساسه.
    El desafío de los próximos años será aprovechar al máximo las posibilidades que en ese empeño ofrece la era de la información. UN ولعل التحدي القائم فيما تبقى من العقد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الامكانيات التي يوفرها عصر المعلومات.
    Por consiguiente, debemos ajustarnos, en la medida de lo posible, a las orientaciones que proporciona a fin de que nuestra tarea pueda arribar lo antes posible a una conclusión satisfactoria. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    Se informó a la Comisión de que estas propuestas reducirían el costo de los servicios que proporciona el contratista de apoyo logístico. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي.
    Asimismo deberían adoptar medidas con objeto de que sea más fácil para los países en desarrollo aprovechar las oportunidades que brinda el nuevo régimen comercial. UN كما يتعين عليها أن تتخذ تدابير لتيسير استفادة البلدان النامية من الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد.
    presta sus servicios a todos los estratos de la sociedad y tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN والخدمات التي يوفرها متاحة للمجتمع بفئاته كافة، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Los refugiados dependen de las raciones de alimentos, la vestimenta y el alojamiento que ofrecen los donantes internacionales. UN ويتعين على اللاجئين أن يعتمدوا على الحصص الغذائية والملابس والمآوى التي يوفرها المانحون الدوليون.
    Por último, las transmisiones de la Televisión de las Naciones Unidas se podrían ofrecer como secuencias audiovisuales en vivo. UN ويمكن في نهاية المطاف إتاحة التغطية التي يوفرها تليفزيون اﻷمم المتحدة على هيئة بث حاسوبي مستمر آني.
    Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. UN وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات.
    También describió las ventajas que ofrecía Cuba a los inversores extranjeros, que habían inducido a empresas de varios países a localizar sus inversiones en este país. UN وشرح أيضاً المزايا التي يوفرها موقع كوبا للمستثمرين اﻷجانب، وهي مزايا شجعت شركات عدة بلدان على الاستثمار في كوبا.
    La política también promueve los derechos y las responsabilidades de los jóvenes y los modelos positivos que proporcionan los adultos y los padres. UN وتناصر هذه السياسة أيضا حقوق الشباب ومسؤولياته، ونماذج القدوة اﻹيجابية التي يوفرها البالغون واﻵباء واﻷمهات.
    En tercer lugar, los países beneficiarios tienen en alta consideración la calidad de los documentos que presenta la UNCTAD y la capacidad de análisis que aporta. UN وثالثا، فإن البلدان المستفيدة تقدر إلى درجة كبيرة نوعية المواد التي يقدمها الأونكتاد والمهارات التحليلية التي يوفرها.
    Reconociendo la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar a un mejor conocimiento y comprensión de las realizaciones de las diversas civilizaciones y los valores comunes de la humanidad, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي والفهم لمختلف الانجازات الحضارية والقيم المشتركة للبشرية،
    Por último, expresa sus dudas sobre la compatibilidad de la reserva formulada a propósito del artículo 7 del Pacto, si la protección que otorga la Constitución es inferior a la del Pacto, que plasma el derecho consuetudinario internacional en ese terreno. UN وأعرب عن الشكوك التي تساوره فيما يتعلق باتفاق التحفظ مع المادة ٧ من العهد، إذا كانت الحماية التي يوفرها الدستور تقل عن تلك التي يوفرها العهد، الذي يعبر عن القانون العرفي الدولي في ذلك المجال.
    La protección proporcionada contra el reclutamiento forzoso quedaba también considerablemente debilitada por la disposición que permitía el reclutamiento voluntario de menores de 18 años. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    La Sección tampoco puede evaluar los servicios prestados por el asegurador respecto de las pólizas en general. UN كما لا يستطيع تقييم الخدمات التي يوفرها المؤمﱢن على نطاق السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد