Actividades de interés para el Comité: presta apoyo a las organizaciones indígenas en sus gestiones ante los gobiernos nacionales y las instituciones internacionales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يوفر الدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية في جهودها التفاوضية مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية. |
presta apoyo de secretaría al Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة الخاصة المعنية بالتحقق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة. |
proporciona apoyo de secretaría al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Debe prestar apoyo al acceso al mercado, permitiendo que se amplíe el volumen de bienes y servicios ecológicos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الدعم للوصول إلى الأسواق، والسماح بزيادة حجم السلع والخدمات الخضراء. |
También es conveniente pedir a la comunidad internacional que preste apoyo técnico y financiero a las comisiones nacionales. | UN | ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية. |
La reunión del Senegal podrá proporcionar apoyo a ese respecto. | UN | ويمكن لاجتماع السنغال أن يوفر الدعم في هذا الشأن. |
presta apoyo de secretaría al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias y al Relator Especial encargado de El Salvador. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وللمقرر الخاص المعني بالسلفادور. |
presta apoyo de secretaría al Grupo Especial de Expertos sobre el África Meridional. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية لفريق الخبراء العامل المخصص المعني بالجنوب الافريقي. |
presta apoyo de secretaría a los Relatores Especiales encargados de las ejecuciones arbitrarias y de las personas desplazadas dentro del país. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقرر الخاص المعني بالاعدامات التعسفية وبالمشردين داخليا. |
presta apoyo de secretaría a los Relatores Especiales encargados del Iraq y del Sudán. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالعراق والسودان. |
presta apoyo de secretaría al Comité de Derechos Humanos, incluido el suministro de servicios para los períodos de sesiones, y ayuda en el manejo de los documentos al Comité. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة. |
Concretamente, presta apoyo para: | UN | وهو يوفر الدعم على وجه التحديد في المجالات التالية: |
proporciona apoyo de secretaría al Comité sobre los Derechos del Niño. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة حقوق الطفل. |
proporciona apoyo de secretaría al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
proporciona apoyo de secretaría al Grupo de los Tres de la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية لمجموعة الثلاثة المعنية بالاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها. |
prestar apoyo institucional y técnico para fortalecer y revitalizar la cooperación Sur-Sur en América Latina | UN | يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية |
Debe prestar apoyo al acceso al mercado, permitiendo que se amplíe el volumen de bienes y servicios ecológicos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الدعم للوصول إلى الأسواق، والسماح بزيادة حجم السلع والخدمات الخضراء. |
7. Pide al Secretario General que preste apoyo oficial y, en la medida en que las prioridades existentes lo permitan, que aporte los recursos necesarios, dentro de los límites del presupuesto ordinario, a la Comisión Económica para Europa y a la Comisión Económica para África a fin de que puedan realizar las tareas mencionadas. | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الدعم الرسمي والموارد اللازمة، في حدود ما تسمح به اﻷولويات، إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية لافريقيا لتمكينهما من الاضطلاع بالمهام الموضحة أعلاه. |
Por lo tanto, la finalidad del programa propuesto es proporcionar apoyo a las siguientes actividades principales para preparar a los países para la entrada en vigor del Protocolo sobre la Seguridad Biológica: | UN | ولذلك ، فإن البرنامج المقترح يعتزم أن يوفر الدعم للأنشطة الرئيسية التالية لتحضير البلدان لبدء نفاذ بروتوكول السلامة الأحيائية: |
La Secretaría del Tribunal sigue prestando apoyo a los demás órganos para facilitar su labor. | UN | ولا يزال المسجل يوفر الدعم إلى الهيئات الأخرى لتيسير أعمالها. |
Insto a la comunidad internacional a que mantenga la atención dedicada a la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor y a que proporcione el apoyo financiero necesario a la Unión Africana y las Naciones Unidas para que continúen con su labor. | UN | وأحث المجتمع الدولي على مواصلة اهتمامه بمسألة جيش الرب للمقاومة وأن يوفر الدعم المالي اللازم للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حتى يتسنى لهما مواصلة عملهما. |
La comunidad internacional debe prestar un apoyo constructivo, y no recurrir a la crítica y la presión, y debe respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como los derechos soberanos de Myanmar. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم البناء وأن لا يلجأ إلى الانتقادات والضغوط، كما ينبغي له أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والحقوق السيادية لميانمار. |
La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها. |
Además debe apoyar los mecanismos de cooperación entre los centros de comercio a escala regional y mundial. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر الدعم لترتيبات التعاون بين نقاط التجارة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Además, ofrece apoyo y facilita la participación activa de la sociedad civil en las reuniones intergubernamentales, brinda capacitación e instrumentos en línea para las organizaciones no gubernamentales y mantiene una base de datos en la UNODC de tales organizaciones. | UN | كما أنه يوفر الدعم للمجتمع المدني وييسّر مشاركته النشطة في الاجتماعات الحكومية الدولية، ويدرِّب المنظمات غير الحكومية ويوفر لها الأدوات على الإنترنت، ويدير قاعدة بيانات بشأن هذه المنظمات لدى المكتب. |
La oradora recalcó también la necesidad de establecer un marco institucional en el que se prestara apoyo a las empresarias. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان أيضا على الحاجة الى إقامة إطار مؤسسي يوفر الدعم ﻷصحاب المشاريع التجارية من النساء. |
A fin de estabilizar esa sociedad, la comunidad internacional tiene que proporcionar el apoyo requerido para garantizar que el ejército no se convierta en una fuerza social perturbadora. | UN | ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي. |
Sí, CSS como mecanismo de coordinación para respaldar la obtención de resultados | UN | نعم، ينتظر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كآلية للتنسيق أن يوفر الدعم لانجاز النواتج |